Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅くなってごめんなさい! 私は昨日まで台湾にいました。 私は、バッグのビジネスの他に 日本の、昔から伝わる伝統刺繍を使ったバッグや小物を作るプロジ...
翻訳依頼文
返事が遅くなってごめんなさい!
私は昨日まで台湾にいました。
私は、バッグのビジネスの他に
日本の、昔から伝わる伝統刺繍を使ったバッグや小物を作るプロジェクトを続けています。
その展覧会とワークショップで1週間台湾に滞在していました。
KIKIに私のことを伝えてくれて本当にありがとう。
連絡してみますね。
そしてすでにYukoから連絡をもらって、今度skypeでミーティングすることになったの。
あなたには感謝しきれないわ!
私は昨日まで台湾にいました。
私は、バッグのビジネスの他に
日本の、昔から伝わる伝統刺繍を使ったバッグや小物を作るプロジェクトを続けています。
その展覧会とワークショップで1週間台湾に滞在していました。
KIKIに私のことを伝えてくれて本当にありがとう。
連絡してみますね。
そしてすでにYukoから連絡をもらって、今度skypeでミーティングすることになったの。
あなたには感謝しきれないわ!
sosa31
さんによる翻訳
Sorry for the delay in response!
I was in Taiwan until yesterday.
Aside from the business to sell bags, I have been running a project to make bags and small items using Japanese traditional stitch work. I was in Taiwan for a week for an exhibition and workshop of the project.
Many thanks for telling KIKI about me.
I will make a contact. Also, Yuko has already contacted me and we will have a meeting on Skype. I can’t thank you enough!
I was in Taiwan until yesterday.
Aside from the business to sell bags, I have been running a project to make bags and small items using Japanese traditional stitch work. I was in Taiwan for a week for an exhibition and workshop of the project.
Many thanks for telling KIKI about me.
I will make a contact. Also, Yuko has already contacted me and we will have a meeting on Skype. I can’t thank you enough!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 205文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,845円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
sosa31
Starter