Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 検疫所にさらに確認をし回答をもらいました。 わかる限り教えていただけると助かります。 a.アメリカ産セサミはサルモネラ菌が発生して食中毒が起きたため、生産...

翻訳依頼文
検疫所にさらに確認をし回答をもらいました。
わかる限り教えていただけると助かります。
a.アメリカ産セサミはサルモネラ菌が発生して食中毒が起きたため、生産メーカーの確認が必要です。下記の2社のセサミは輸入ができません。該当しますか?
・Sun Land
・Trader Joe's
b.ポーランド産のストロベリー・ラズベリーは放射能が検出される場合があります。放射能検査をしていますか?
c.中国産のgingerは残留農薬(BHC)の監視対象です。
sosa31 さんによる翻訳
I had further discussion with quarantine depot and obtained some clarifications. Please help me to understand on below items as much as as possible.
a. Sesami from the U.S. needs validation on manufacturer as it had salmonella in the past and caused food poisoning. We cannot import sesame from following 2 companies. Does this apply to yours?
- Sun Land
- Trader Joe’s
b. Sometimes radiation is found in strawberry and raspberry from Poland. Are you conducting any inspection of radiation?
c. Ginger from China is under surveillance for residual pesticide (BHC).

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
218文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,962円
翻訳時間
32分
フリーランサー
sosa31 sosa31
Starter