Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] インターブランズの特徴 2012年6月にインターブランズ・ジャパン2012第8巻が出版され、日本で最も価値のあるブランドの素晴らしさと深い洞察を物語...

翻訳依頼文
FEATURED INTERBRANDS

The 2012 Interbrands JAPAN Volume VIII was published in June 2012 and contains 52 double page full colour brand case histories which tell the fascinating and insightful stories of the JAPAN's most valued brands.

A diverse selection of industry sectors are featured in the book ranging from FMCG's through to corporate giants. Many leading international brands are featured alongside some of the JAPAN's strongest homegrown brands. The inclusion of brands from diverse categories such as technology, finance, lifestyle, retail and fast moving consumer goods brands make Interbrands JAPAN a fascinating and accurate reflection of the Japanese way of life.
SEAL AND LOGO

Brands with Interbrand status are entitled to use the Interbrands award seal on their packaging and in their advertising to show customers that they have achieved this recognition for their branding excellence (in the same way many companies expose ISO accreditation). Many of the world’s leading brands have chosen to advertise the fact that they have received Interbrand status, taking large advertisements in major local publications to do so. A certificate is also provided for display.

In the JAPAN many major brands are now utilising the seal in their marketing and PR activities, and we expect to see this usage increase as we move onto our ninth edition in the country. In order to achieve the most out your Interbrands award it is suggested that the Interbrands logo and seal be used in a variety of different ways that best demonstrate your brand's status. Amongst these is using the seal on packaging, advertisements, transport, business cards etc. For advice on how best to leverage your Interbrands status contact us by email.

EVENTS

The culmination of each Interbrands programme is an Awards event which has been described in the press as "the Oscars for branding". This event attracts a great deal of media attention and representatives of each brand are presented with their Interbrands awards in the presence of senior figures from the industry and their peers.
transcontinents さんによる翻訳
インターブランズの特徴

2012年6月にインターブランズ・ジャパン2012第8巻が出版され、日本で最も価値のあるブランドの素晴らしさと深い洞察を物語る歴史が見開き52ページフルカラーで紹介された。

日用品から巨大企業まで選りすぐりの多様な産業セクターがこの本で紹介されている。多くの国際的に有名なブランドと共に日本最強かつ自国で育まれたブランドも特集された。技術、財政、ライフスタイル、小売業や日用品ブランドといった多様なカテゴリーがインターブランズジャパンを日本人の生活の素晴らしさ、精密さを反映している。
シールとロゴ

インターブランズに参加しているブランドはインターブランズ提供のシールを箱や広告に貼り、ブランド基準(ISO基準を企業が表明するのと同様に)を満たしていることを表明できる。世界有数の企業の多くもインターブランドステータスを宣伝するため、主な地元に大型広告をだしている。掲示用の証明書の発行も行っている。

日本のメジャーブランドはマーケティングやPR活動にシールを利用しており、同国で第9編の準備に伴いこの利用数が増加するものと期待している。
インターブランズの威力を最大限発揮するには、インターブランズのロゴとシールを様々な方法でブランドステータスのアピールに活用すべきである。その方法の例として、パッケージにシールを貼る、広告、運送、名刺などが挙げられる。インターブランズのステータスを上げる最善策についてのアドバイスをお求めの方は、メールにてご連絡ください。

イベント
各インターブランズプルグラムの最高峰は受賞イベントで、「オスカーズ・フォー・ブランディング」としてプレス発表されている。このイベントは多くのメディアから注目を集め、業界の著名人や関係者の出席のもと各ブランド代表者がインターブランズ賞を授与されるものである。
3_yumie7
3_yumie7さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
6852文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
15,417円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する