Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[韓国語から日本語への翻訳依頼] この可能性がアメリカ市場でも受けるか。WebToonはアメリカの表現では「Visual Story」と呼ばれるが、これをアメリカに伝播するためにタパスメデ...

翻訳依頼文
그 위에 배경음악을 삽입할 수도 있고 보여지는 씬에 맞춰서 효과음을 넣거나 애니메이션 효과를 삽입하는 시도들도 진행되고 있다. 이런 매체적 특성 때문에 웹툰은 기존의 만화책과는 전혀 다른 새로운 매체로 평가되고 있다. 아방가르드한 뉴미디어적인 특성 이외에도 컴퓨터와 스마트폰으로 접근하기 좋다는 장점 적분에 대중적인 인기는 계속해서 치솟고 있다.
sachiko0831 さんによる翻訳
その上にバックミュージックを挿入することもでき、展開するシーンに合わせて効果音を入れたりアニメーション効果を挿入する試みも行われている。このような媒体の特性の為にウェブチューンは既存の漫画本とはまったく違う新しい媒体として評価されている。アバンギャルドな新しいメディアとしての特性以外にもコンピューターとスマートフォンで接することができる利点のおかげで大衆の人気も引き続き上昇している。
peper456
peper456さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1048文字
翻訳言語
韓国語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,432円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
sachiko0831 sachiko0831
Starter
フリーランサー
peper456 peper456
Starter
日本語は大学の講義を難なく受講できます。韓国語→日本語、日本語→韓国語どちらも翻訳可能です。よろしくお願いします。日本語能力試験N1満点。

일본어...