Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私がもらった資料の内容を要約しました。 資料は荷物に同梱します。 私にこの資料のコピーをくれたのは、 若い頃に版画集の制作に関わった一人、長谷川英一さん...

翻訳依頼文
私がもらった資料の内容を要約しました。
資料は荷物に同梱します。

私にこの資料のコピーをくれたのは、
若い頃に版画集の制作に関わった一人、長谷川英一さんです。

ーー
虻や蜂等の変形凧で有名な愛知県安城市の桜井凧製作者 岩瀬仙松さん宅にて
大正・昭和初期の凧の版木が発見された。
コミュニティの人々は、これらの凧絵を後世に残すため
時間をかけてこれらの版画を墨一色で刷り上げた。
刷る作業は手先だけにチカラをこめるだけでは足らず、
上半身の体重を馬連にのせ、素早く均等に刷るため大変だった。
sona_0204 さんによる翻訳
I summarized the contents of the materials I received.
The materials are packed into a luggage,

The one who gave me the materials is Mr. Eiichi Hasegawa, who used to be inspired by woodblock print works in his younger days.

In the house of Mr. Senmatsu Iwase, the Sakurai kite maker of Anjo in Aiichi prefecture, famous for the deformation kite of horseflies or bees, the printing block of the kite of the early days of Taisho/Showa era was discovered.
The people of the community, in order to leave these kite drawings for the coming generation, took time and finished printing these woodblock prints with ink.
For the printed work, it was important to put just enough power into the fingers, and by placing the weight of the upper half of the body on the Baren, quickly print on it evenly.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
234文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,106円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
sona_0204 sona_0204
Senior
Hi, I am from Mumbai, India. I have studied for JLPT N1 at Ichikawa Japanese ...