Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 79-1 マイクロソフトはこの批判に対して、他社からソフトウェア開発者をレドモンドに招待し、OSの将来の開発に関する打ち合わせを持つことで解決し...

翻訳依頼文
PAGE 79-1
Microsoft countered this criticism by inviting software developers from other companies to Redmond for briefings about the future development of its operating system. In reality, however, it is very unlikely that any such Chinese Wall could realistically be expected to work in such a competitive industry. For one thing, it flies in the face of the concept of the learning organization. In the real world the very notion of Chinese Walls is somewhat naive, something recognized by the antitrust settlement, which called for Microsoft to share its application programming interfaces with third-party companies, and open up other intellectual property and technical know-how.
kyo_ さんによる翻訳
ページ 79-1
マイクロソフトはこの批判に対して、他社からソフトウェア開発者をレドモンドに招待し、OSの将来の開発に関する打ち合わせを持つことで解決しようとした。しかし実際のところ、このような競争の熾烈な産業の中ではいかなるチャイニーズウォールも現実的に機能することを期待されるなどということはとてもありえないことである。一つには、それはラーニング・オーガニゼーション(学習する組織)というコンセプトを全く無視している。現実世界においてはチャイニーズウォールという概念はいささか単純であり、マイクロソフトにアプリケーションプのプログラミングインターフェースをサードパーティー企業と共有し、その他の知的財産や技術的ノウハウを開示せよと求める、反トラスト法和解の観点にも認められるようなものなのである。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
685文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,542円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
kyo_ kyo_
Starter