Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] こんばんは。 検査は順調に進んでおりますが、検査機関より、以下の追加書類が必要との連絡を受けました。 ボトルの 12番の素材をPC/ABSからPC/A...

翻訳依頼文
こんばんは。

検査は順調に進んでおりますが、検査機関より、以下の追加書類が必要との連絡を受けました。

ボトルの
12番の素材をPC/ABSからPC/ABS(PC含有量50%以上)
13番の素材はABSからMMA/ABS(MMA含有量50%以上)
に修正済の Drinking water contact confirmation を提出してください。

また、製造者サインにつきまして、手書きのサインと、メーカー捺印の2種類があり、一種類に統一して欲しい とのことです。
添付の資料の、ボトル、キャップ 各シートの下部の手書きサイン部分を、メーカー捺印に変更いただけますか?
また、SAME MATERIALのシートの下部にも捺印をお願いいたします。

お手数ですがよろしくおねがいいたします。

それでは、良い週末をお過ごしください。
karekora さんによる翻訳
Good evening.

Although the inspection is progressing smoothly, we have been informed by the inspection agency that the following additional documents are required.

Please submit the corrected drinking water contact confirmation for a bottle of:
- No. 12 material from PC/ABS to PC/ABS (PC content of 50% or more)
- No. 13 material from ABS to MMA/ABS (MMA content of 50% or more)
In addition to this, there are 2 different types of manufacturer's signatures: handwritten signatures and manufacturer's stamp signatures. We would like them to be unified into one type please.
Could you therefore change the handwritten signatures at the bottom of each bottle and cap sheet in the attached documents to be the manufacturer's stamp signature instead?
Please endeavor to also stamp the bottom of the 'SAME MATERIAL' sheet.

Thank you.

Have a nice weekend ahead
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
355文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,195円
翻訳時間
9分
フリーランサー
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する