conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
田中さんに確認する様、伝えました。 とても忙しいので、お返事は少しお時間が...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 田中さんに確認する様、伝えました。 とても忙しいので、お返事は少しお時間がかかるかもしれません。
翻訳依頼文
田中さんに確認する様、伝えました。
とても忙しいので、お返事は少しお時間がかかるかもしれません。
karekora
さんによる翻訳
I asked Tanaka to confirm.
They are quite busy though, so it may take a while.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
47文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
423円
翻訳時間
6分
フリーランサー
karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。
日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ご連絡ありがとう 請求書を再送して下さい 確認します 私からもお願いがあります 1.御社に届いているC79を早急に送って下さい。追跡番号は下記になります UPSの証拠書類を添付します。金額として5500ポンド程です 2.2~4月分の申告で添付の通り還付320.78ポンドがあります。御社にあります小切手を弊社に送付を願いします 3.過去にC88でC79の再発行を依頼しています。再発行して届いているものを弊社にお送りください 御社及びメリディアンに再三お願いしております。よろしくお願いします
日本語 → 英語
見積書の送付ありがとうございます。 内容はその通りで結構です。 クレジットカードは以前使用した下4桁が1005のアメックスのカードで結構です。 よろしくお願いします。 御社との新規お取引の件でKasey さんからご連絡を頂きました。 私は英語が話せませんのでメールで回答させて頂きます。 弊社は日本の法人ですのでCopy of resale licenceは持っていません。 Amazon.com Amazon.co.jp等 Amazonのみで販売を行う予定です
日本語 → 英語
その商品は検品の必要があり、開封しました。 しかし、小分けしてある袋はもちろん未開封です。また、賞味期限と個数を確認して頂けますでしょうか? 問題ないことがわかるかと思います。 あなたを心配させてしまって申し訳ないと思っています。 それでも、納得がいかないようでしたら下記住所へ返送してください。 日本までの送料も加えて、全額返金させて頂きます。
日本語 → 英語
→この交通費は、費用が少額で、利用経路が確認できたので 今回のみ領収書が無くても受理します。 D社へ請求してください。 →これは領収書ではありません。領収書が無ければ、D社への請求はできません。 →これは領収書ではありません。 ですが、電車運賃が正しいことを確認できたので今回のみ受理します。 D社へ請求してください。
日本語 → 英語
karekoraさんの他の公開翻訳
Good evening.
Although the inspection is progressing smoothly, we have been informed by the inspection agency that the following additional documents are required.
Please submit the corrected drinking water contact confirmation for a bottle of:
- No. 12 material from PC/ABS to PC/ABS (PC content of 50% or more)
- No. 13 material from ABS to MMA/ABS (MMA content of 50% or more)
日本語 → 英語
In addition to this, there are 2 different types of manufacturer's signatures: handwritten signatures and manufacturer's stamp signatures. We would like them to be unified into one type please.
Could you therefore change the handwritten signatures at the bottom of each bottle and cap sheet in the attached documents to be the manufacturer's stamp signature instead?
Please endeavor to also stamp the bottom of the 'SAME MATERIAL' sheet.
Thank you.
Have a nice weekend ahead
日本語 → 英語
It is possible to purchase it my behalf and have it delivered to a specified address - simply let us know the address it should be delivered to. I initially wanted to buy 2 products, but 1 is sufficient. Please could you proceed in purchasing one on my behalf?
日本語 → 英語
Konno would like to use a room in the France office tomorrow.
Please could you make a reservation for a meeting room accordingly?
Konno plans to visit France regularly going forward - am I correct in understanding that Japanese members cannot reserve meeting rooms?
I apologize for always asking Alan for help with this!
日本語 → 英語
karekoraさんのお仕事募集
Japanese - English Translation
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Native English Checker
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Graphic Design / Artworking
5,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,832人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する