Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
田中さんに確認する様、伝えました。 とても忙しいので、お返事は少しお時間が...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 田中さんに確認する様、伝えました。 とても忙しいので、お返事は少しお時間がかかるかもしれません。
翻訳依頼文
田中さんに確認する様、伝えました。
とても忙しいので、お返事は少しお時間がかかるかもしれません。
karekora
さんによる翻訳
I asked Tanaka to confirm.
They are quite busy though, so it may take a while.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
47文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
423円
翻訳時間
6分
フリーランサー
karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。
***
ご存知の通り、11月17日にこのConyacのサイトは閉鎖されてしまいます。終了後、もち...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
残りの書類を送付します。 まずFC Transfersについてです。 アマゾンに問い合わせたところ、これに対してコストは発生しないそうです。 したがって全て0を記入しました。 次にMCF についてです。 昨日お伝えしたようにオーダーIDを削除されているので正確には確認できませんが、 記載した金額にほぼ間違いはありません。 緑色のラインについてだけ類似のオーダーすら見つからなかったので予想金額でありますが大きく外れていないと思います。 黄色ラインは書籍なので非課税です。以上となります。
日本語 → 英語
返事が遅くなってごめんなさい。 私は今年中に、現在開発しているゲームをリリースしたいと思っています。 しかし、私の仕事はたびたび遅れることがあるので、あまり期待せずにお待ちくだされば幸いです。
日本語 → 英語
以前ご質問頂いたかと思いますが、AのベースとなるBの減産影響について、我々はCの計算と評価に含めようとしています。 対象となるリストを我々は提供できますが、これを元にDの影響を含めた値はすぐに提供して頂けるでしょうか? それとも時間がかかりますか?またはそちらで流用できそうなデータをお持ちでしょうか?我々は来週中に計算を終えたいので、そこに間に合わせたいです。またEについてFの報告にこちらから3月末に説明に貴部へ伺いたいです。私から空き時間帯に会議予定設定してもよいでしょうか?
日本語 → 英語
いそざき神社 田村市指定有形文化財 神社が出来た年代は不明だが、現在の社殿は1894年に造りなおされた。 巨石が点在している崖に社殿を建築してあり、メインの柱3本は自然石に立ててある。 いそざき神社最大の特徴は、社殿の床下をくぐり抜けて上らなければ参拝できないという、とても珍しい造りである。 崖や急斜面に沿って寺院、神社を建てる建築様式を「かけづくり」と言う。
日本語 → 英語
karekoraさんの他の公開翻訳
Placing order is easy as we know the cases we want to handle. The issue is that we have no staff to deal with them.
Do you think that by making offers directly, will result in more orders? He says he will take orders from people who can properly confirm the contents from the manufacturer. In many cases, the retail price in Japan for products made in Asia is the cheapest in the world. There is no merit in purchasing from us if we are to pay the regular wholesale price. Should I tell him that there are some customers who can only speak his native language? Are you OK with the increased time spent on the tasks currently being handled by you?
日本語 → 英語
Is it possible to make different offers for different customers? I receive nearly 100 offers a day; I can only respond to the brands that I'm interested in. Is it possible to decide which customers to make offers to? If you share your profits with me, I can talk to the supplier directly. In addition, the person in charge can transfer you to the purchasing, accounting, and buyer departments if you contact the trading dept. directly. These people work remotely; preparing such documents takes due time. Can the workload be reduced?
日本語 → 英語
The business trip allowed me to meet you all - it has certainly motivated me going forward. He seemed a bit negative in emails, but I realized he was actually quite passionate upon meeting him. I thought he was a perfectionist and a person with a strong sense of responsibility, but as anticipated, there is also a playful side of him. From now on, I would like to spend as much time as possible selling to customers. I appreciate your ongoing support. It's an honor to work with you all! As we are all older people, please let me know if there are any brands that are particular popular among young people.
日本語 → 英語
Enjoy meals and desserts in a traditional Kyoto house and garden
Here is a sneak preview of our menu. Other options also available.
Our menus change depending on the season.
Weeping cherry blossoms in the garden
Large tatami-mat room with garden view
Moon viewing platform (Noh stage)
Yatsuhashi and Iris pond
A 2-minute walk from Kumano Jinja-mae bus stop
A 10-minute walk from Jingu Marutamachi Station on the Keihan line
Closed on Mondays
*Open if Monday happens to be a public holiday
日本語 → 英語
karekoraさんのお仕事募集
Japanese - English Translation
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Native English Checker
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Graphic Design / Artworking
5,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する