Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 何かがよくわかるような場ではなく、いったんよくわからなくなったり、疑問が芽生えたり、自分自身を問われる場に身をおいた方が、人は成長できます。 自分は学生達...
翻訳依頼文
何かがよくわかるような場ではなく、いったんよくわからなくなったり、疑問が芽生えたり、自分自身を問われる場に身をおいた方が、人は成長できます。
自分は学生達の何かをちゃんと壊せただろうか、新たな自己や世界のあり方に触れさせることができたのだろうか、と自問してしまいます。
しかも、百万種というのはあくまで既知の種数で、まだまだ多くの名前の付いていない種や未発見の種が残されている。
自分は学生達の何かをちゃんと壊せただろうか、新たな自己や世界のあり方に触れさせることができたのだろうか、と自問してしまいます。
しかも、百万種というのはあくまで既知の種数で、まだまだ多くの名前の付いていない種や未発見の種が残されている。
smile0612
さんによる翻訳
You can grow up more by putting yourself where you get lost, start wondering, and questioning yourself than where you see everything.
I am wondering if I supported students' breakthrough and if I gave them an opportunity to see themselves and the world differently.
In addition, the 100 of kinds of seeds are only the seeds that are known by now, so there are many of seeds that have not been named or not been found.
I am wondering if I supported students' breakthrough and if I gave them an opportunity to see themselves and the world differently.
In addition, the 100 of kinds of seeds are only the seeds that are known by now, so there are many of seeds that have not been named or not been found.