Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
社員の皆様へ 本日、USD/JPYなどのチャートページを新しくリニューアル...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 社員の皆様へ 本日、USD/JPYなどのチャートページを新しくリニューアルしました。
翻訳依頼文
社員の皆様へ 本日、USD/JPYなどのチャートページを新しくリニューアルしました。
soulsensei
さんによる翻訳
Dear all company personnel,
Today, our chart page for USD/JPY was renewed.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
42文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
378円
翻訳時間
2分
フリーランサー
soulsensei
Standard
Translator and Writer
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ご返信ありがとうございます もう少し詳しく教えて下さい 問題となっているのはLegal business nameでしょうか? 画像を添付いたします。 Amazon.mxには弊社の社員名で登録をしています。 先日提出したインボイスは法人でのやり取りですので法人名になっています。 Legal business nameを法人名に変更すれば今回の問題は解決しますか? 日本の法務局で得た登記簿の提出は可能です。 他のことが問題であるのならば教えてください。 よろしくお願いします。
日本語 → 英語
商品のご購入ありがとうございます。 弊社で在庫を確認したのですが、××の在庫がありませんでした。 何とか手に入らないかいろいろ探してはみましたが、商品を見つけられませんでした。 しかし、○○は在庫があります。 大変申し訳ないのですがキャンセルまたは一部返金をさせていただけないでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
こんにちわ。 この度は購入いただきありがとうございます。。 コロナウイルス影響によるアメリカ宛の航空便の減便より一部制限があります。 10月から一部制限が緩んでおり小形包装物の航空便の引受が可能になりました。しかしながら書留(追跡番号)が付けれません。 従って書留を付けずに発送します。発送日数は変わりなく通常で10日~20日前後に到着します。 発送する時に梱包した状態を撮影してメッセージで報告します。 よろしくお願いします。
日本語 → 英語
色々と連携が取れずに申し訳ない。 すべての問題は私達が購入した製品が動かないことにあります。 彼は英語が堪能なディレクターなので操作方法を丁寧に教えてください。 彼は会社に常駐していません。昨日あなたのメールにGMT10:00amと書かれていたので、 メールバックしたように彼は日本時間19:00の打合せに出社します。 それとも中国時間10:00AMは、日本時間11:00AMということですか。 1100AMの場合は、打合せ1時間30前に必ず連絡ください。または彼に連絡してください。
日本語 → 英語
soulsenseiさんの他の公開翻訳
Thank you for your response.
I already made the payments.
I made two separate payments: €5,000 and €3,920.
日本語 → 英語
I agree to pay the shipping fee.
Please proceed with my order.
Thank you for your service.
日本語 → 英語
Sorry for the late reply.
In that case, shall I put one copy of the comic, 〇〇, together with one copy of the comic,✖️✖️, and send them to you?
Also, why would you like labels on these comics? Is it because you wish people to know that these are Used products easily? In that case, is there a Hope mark somewhere?
I will like to suggest that we strike off the barcode by using a magic marker.
日本語 → 英語
My name is A, and I am in charge of the immigration application for travellers. Thank you for your support, as always.
Mr. N emailed you yesterday to inform that the Certificate for Completion of Registration that had been sent on June 6 is now invalid due to the withdrawal of the application.
In the event that you have already applied for a visa in the United States, you will need to submit a new visa. Please confirm this with your Embassy.
日本語 → 英語
soulsenseiさんのお仕事募集
3言語に精通し、言語の壁を超えて【ビッグディータに役に立つ翻訳】に提供します!
$35.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Writes thoughtful and informative articles that showcase Japanese culture
$20.00
/ 1時間
ライティング / 記事作成・編集
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する