Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] Step03 移植株採取前の麻酔 移植株を採取する後頭部に局所麻酔を行う。 痛みに弱い方や心理的不安があるお客様には鎮静剤を使用することも可能。 Ste...

翻訳依頼文
Step03
移植株採取前の麻酔
移植株を採取する後頭部に局所麻酔を行う。
痛みに弱い方や心理的不安があるお客様には鎮静剤を使用することも可能。

Step04
移植株の採取
医師と複数のスタッフで移植株を採取していく。
麻酔が効いているため、痛みは感じません。
採取後の移植株は、最良な状態で一時保管。

Step05
植毛先の麻酔
続いて植毛先の局所麻酔を行う。
お客様の体調を注意深く見ながら行う。

Step06
植毛先に移植株を入れる準備
お客様のご希望に合わせたデザインになるように採取した株を移植する。

setsuko-atarashi さんによる翻訳
Step03
Anesthesia before collecting transplant strains
To give a local anesthesia in the back head after collecting transplants.
For those who are not strong to pains and unsafe mentally, we may give you sedatives.

Step04
Collecting transplanting strains
Doctor and his staff will collect transplanting strains.
As the anesthesia is working, you do not feel any pain.
The transplanting strains will be kept in the best condition for the time being.

Step05
Anesthesia at the implanting area
Next is to give anesthesia to the implanting area.
To do it while watching on the patient's health conditions.

Step06
Anesthesia at the implanting area
Next is to give an anesthesia at the implanting area.

Step06
Preparation to implant transplanting strains to the implanting area
According to client's desired design, implant collected strains.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...