Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①NBRガスケットはミルシートはありません。 ②渦巻きガスケットのミルシートは、韓国のサプライヤーに要求しておりますが、 まだ来ていない状況です。 ③P...
翻訳依頼文
①NBRガスケットはミルシートはありません。
②渦巻きガスケットのミルシートは、韓国のサプライヤーに要求しておりますが、
まだ来ていない状況です。
③PMIレポート実施は不可能です。その代わりC of Cの提出で対応できないでしょうか?
添付のような資料で、部分としての品質を保証するものになります。
④エレメントのミルシートもノウハウに当たるので、③のC of Cでの対応にさせて下さい。
以上、ご検討宜しくお願い致します。
製品の出荷準備は出来ております。
②渦巻きガスケットのミルシートは、韓国のサプライヤーに要求しておりますが、
まだ来ていない状況です。
③PMIレポート実施は不可能です。その代わりC of Cの提出で対応できないでしょうか?
添付のような資料で、部分としての品質を保証するものになります。
④エレメントのミルシートもノウハウに当たるので、③のC of Cでの対応にさせて下さい。
以上、ご検討宜しくお願い致します。
製品の出荷準備は出来ております。
atsuko-s
さんによる翻訳
1. There is no Mill Test Report of NBR gasket.
2. We are asking about Mill Test Report of spiral-wound gasket to Korean supplier, however, we have not received it yet.
3. PMI report execution is impossible. Could you accept us to submit C of C instead of that?
It would be the document like attached file, and it guarantees the quality as the part.
4. Mill Test Report of element would be the know-how, so let us handle with it as C of C.
Thank you for your consideration in advance.
We are ready for shipment of the products.
2. We are asking about Mill Test Report of spiral-wound gasket to Korean supplier, however, we have not received it yet.
3. PMI report execution is impossible. Could you accept us to submit C of C instead of that?
It would be the document like attached file, and it guarantees the quality as the part.
4. Mill Test Report of element would be the know-how, so let us handle with it as C of C.
Thank you for your consideration in advance.
We are ready for shipment of the products.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。