Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回到着した貨物の購入額は£40,261.95でした。 関税支払い時の為替は1£あたり134.02JPYでしたので、購入金額は5,395,907JPYにな...
翻訳依頼文
今回到着した貨物の購入額は£40,261.95でした。
関税支払い時の為替は1£あたり134.02JPYでしたので、購入金額は5,395,907JPYになります。
関税は合計で858,374JPYでしたので、税率は15.9%です。
私にとってあなたは重要なパートナーですし、あなたの商品にとても愛着がありますので、出来ることであれば関係を発展したいと考えています。
しかし、このままでは赤字になってしまいます。
ご検討宜しくお願い致します。
添付は関税の領収書で、下記に一覧を記載します。
関税支払い時の為替は1£あたり134.02JPYでしたので、購入金額は5,395,907JPYになります。
関税は合計で858,374JPYでしたので、税率は15.9%です。
私にとってあなたは重要なパートナーですし、あなたの商品にとても愛着がありますので、出来ることであれば関係を発展したいと考えています。
しかし、このままでは赤字になってしまいます。
ご検討宜しくお願い致します。
添付は関税の領収書で、下記に一覧を記載します。
kamitoki
さんによる翻訳
The purchase amount for the cargo that arrived this time was £40,261.95.
When paying customs clearance the exchange the was 134.02JPY per british pound therefore the purchase price becomes 5,395,907JPY.
The customs total was 858,374JPY therefore the tax percentage is 15.9%.
You are an important partner for me. I am very attached to your products therefore if possible I would like to expand our relationship.
However I will be in the red if things continue as they are.
Hoping for your consideration.
The attachment is the customs receipt. I will write it in one view as follows.
When paying customs clearance the exchange the was 134.02JPY per british pound therefore the purchase price becomes 5,395,907JPY.
The customs total was 858,374JPY therefore the tax percentage is 15.9%.
You are an important partner for me. I am very attached to your products therefore if possible I would like to expand our relationship.
However I will be in the red if things continue as they are.
Hoping for your consideration.
The attachment is the customs receipt. I will write it in one view as follows.