Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] To whom it may concern, Thank you very much for your comment on this websi...
翻訳依頼文
ご担当者様
この度当サイトでコメントいただき誠にありがとうございます。
とても嬉しく思います。
また、残念ながら現在ニュースレターサービスは行っておりません。
2020年オリンピックが東京で開催されます。日本に犬の状況なども発信できたらと思います。
是非当サイトの記事をご活用下さい。
英文でなく申し訳ございません。
また、当サイトでも世界ニュースがございますので、御社の記事をご紹介させていただけましたら幸いです。
敬具
この度当サイトでコメントいただき誠にありがとうございます。
とても嬉しく思います。
また、残念ながら現在ニュースレターサービスは行っておりません。
2020年オリンピックが東京で開催されます。日本に犬の状況なども発信できたらと思います。
是非当サイトの記事をご活用下さい。
英文でなく申し訳ございません。
また、当サイトでも世界ニュースがございますので、御社の記事をご紹介させていただけましたら幸いです。
敬具
transcontinents
さんによる翻訳
To whom it may concern,
Thank you very much for your comment on this website.
We really appreciate it.
Also, unfortunately we do not provide newsletter service at the moment.
Olympic will be held in Tokyo in 2020. We hope to spread news about situations about dogs to Japan.
We hope you find our website articles useful.
We are sorry they are not in English.
Furthermore, we feature worldwide news on our website, so we appreciate that you let us introduce your article.
Sincerely,
Thank you very much for your comment on this website.
We really appreciate it.
Also, unfortunately we do not provide newsletter service at the moment.
Olympic will be held in Tokyo in 2020. We hope to spread news about situations about dogs to Japan.
We hope you find our website articles useful.
We are sorry they are not in English.
Furthermore, we feature worldwide news on our website, so we appreciate that you let us introduce your article.
Sincerely,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 203文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 457.5円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...