Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 書類を記入いたしました 不備がありましたらお知らせください 先日アカウントを作成しました。 私は日本人で日本に住んでいます。 アカウントの登録住所はアメ...
翻訳依頼文
書類を記入いたしました
不備がありましたらお知らせください
先日アカウントを作成しました。
私は日本人で日本に住んでいます。
アカウントの登録住所はアメリカでレンタルした住所です
アメリカからシンガポールに向けての発送ラベルを作成しましたが、
支払いの段階でクレジットカードが拒絶されました。
日本のクレジットカードは使えませんか?
私のような外国人が発送ラベルを作成し、支払う方法はありますか?
教えて下さい
不備がありましたらお知らせください
先日アカウントを作成しました。
私は日本人で日本に住んでいます。
アカウントの登録住所はアメリカでレンタルした住所です
アメリカからシンガポールに向けての発送ラベルを作成しましたが、
支払いの段階でクレジットカードが拒絶されました。
日本のクレジットカードは使えませんか?
私のような外国人が発送ラベルを作成し、支払う方法はありますか?
教えて下さい
transcontinents
さんによる翻訳
I filled in the document.
Please let me know if there is any error.
I opened an account the other day.
I am Japanese and I live in Japan.
The registered address on my account is the one I rented in US>
I created shipping label from US to Singapore, but the credit cared was rejected when making payment.
Is it impossible to use Japanese credit card?
Is there any way to create shipping label and make payment for a foreigner like me?
Thanks in advance for your advice.
Please let me know if there is any error.
I opened an account the other day.
I am Japanese and I live in Japan.
The registered address on my account is the one I rented in US>
I created shipping label from US to Singapore, but the credit cared was rejected when making payment.
Is it impossible to use Japanese credit card?
Is there any way to create shipping label and make payment for a foreigner like me?
Thanks in advance for your advice.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 196文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,764円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...