Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「西陣」の由来 【広報担当のあれこれ日記】 伝統工芸の西陣織でも有名な地域、「西陣」。西陣織に携わる人が多い京都市の北西部を中心に広い地域を指します。 ...

翻訳依頼文
「西陣」の由来

【広報担当のあれこれ日記】
伝統工芸の西陣織でも有名な地域、「西陣」。西陣織に携わる人が多い京都市の北西部を中心に広い地域を指します。
では、何故、西陣と呼ぶのか…?それは、室町時代に起こった応仁の乱が関わってきます。
京都で織物作りは、5世紀頃から始まります。平安遷都とともに、宮廷の織物を管理する「織部司(おりべのつかさ)」という役所が置かれ、上京区黒門上長者町辺りに住んでいた職人に高級な織物作りを奨励したことに伴い、発展しました。その結果、この一帯には織物職人が多く集まる場所になります。 応仁の乱の時には、一時離散していましたが、戦が終わると職人達が京都に戻り、織物作りを再開します。その職人が戻ってきた場所が、西軍の総大将・山名宗全率いる西軍の陣地が置かれていた辺り。
その頃から、西軍の陣地があった場所=「西陣」と呼ばれるようになりました。
opal さんによる翻訳
“西阵”的由来

【宣传负责人的杂谈日记】
提及传统工艺的西阵织(西阵地区织造的高级纺织品)便能想到的有名地区,“西阵”。是指以京都市的西北部为中心的广阔地区,那里有很多人从事西阵织。那么,为什么要叫西阵呢…?那是因为,这和室町时代所发生的应仁之乱有关。
京都纺织品的织造是从5世纪开始的。随着平安迁都,设置了管理宫廷纺织品的官署“织部司”,鼓励居住在上京区黑门上长者町的手艺人织造高级纺织品,因此才随之发展起来。结果,这一带便成了织造手艺人众多的地方。
虽然由于应仁之乱,手艺人一时离散了,但是战争结束后手艺人又回到京都,重新开始织造。那些手艺人回到的地方正好在西军的总司令山名宗全所率领的西军阵地附近。从那时起,便有了西军阵地=“西阵”这一叫法。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
379文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,411円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
opal opal
Standard
東京外国語大学大学院で3年間勉強しました。日本に留学中は、積極的に日本の各地を一人で旅行しました。帰国した後、日本会社に入社し、プライベートで翻訳の仕事を...
相談する