Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はPayPalで$69.9を2回支払いました。 Aliさんから1回目の支払いが確認できないと連絡が来た為です。 支払い済みの確認ができるキャプチャー画...
翻訳依頼文
私はPayPalで$69.9を2回支払いました。
Aliさんから1回目の支払いが確認できないと連絡が来た為です。
支払い済みの確認ができるキャプチャー画像を2枚添付しました。
支払い日は日本時間で表示されてます。
PayPalに問い合わせて確認もしましたが、
御社アカウントは下記T-IDで$69.9を2回、
間違いなく受け取っているとの事です。
上記説明でご理解頂けない場合はPayPalへこの問題を報告します。
この状況を確認・解決するための手段で
御社へのクレームではないことをご理解下さい。
Aliさんから1回目の支払いが確認できないと連絡が来た為です。
支払い済みの確認ができるキャプチャー画像を2枚添付しました。
支払い日は日本時間で表示されてます。
PayPalに問い合わせて確認もしましたが、
御社アカウントは下記T-IDで$69.9を2回、
間違いなく受け取っているとの事です。
上記説明でご理解頂けない場合はPayPalへこの問題を報告します。
この状況を確認・解決するための手段で
御社へのクレームではないことをご理解下さい。
ailing-mana
さんによる翻訳
I made payment of $69.9 twice.
This is because I was told that the first payment was not confirmed from Ai.
I attached two captured screen you can check the payment I had made.
The date of payment is listed by Japanese time.
I contaced Paypal and confirmed it.
They say your company'saccount has received $69.9 twice on the following T-ID without mistake.
If you don't understand my explanation above, I will report to Paypal about this issue.
Please understand that this is for checking and solving this problem, It is not a claim for your company.
This is because I was told that the first payment was not confirmed from Ai.
I attached two captured screen you can check the payment I had made.
The date of payment is listed by Japanese time.
I contaced Paypal and confirmed it.
They say your company'saccount has received $69.9 twice on the following T-ID without mistake.
If you don't understand my explanation above, I will report to Paypal about this issue.
Please understand that this is for checking and solving this problem, It is not a claim for your company.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...