Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①今回は、アマゾン様を混乱させてしまい誠に申し訳御座いませんでした。 ②正直にお話しします。私は複数枚クレジットカードを所有していますが、bill...
翻訳依頼文
①今回は、アマゾン様を混乱させてしまい誠に申し訳御座いませんでした。
②正直にお話しします。私は複数枚クレジットカードを所有していますが、billing addressが
全て同一です。前回、末尾3971のクレジットカードで商品を購入した時にそのbilling addressを入力しました。
③1度入力すれば、次回からは別のカード使用時も自動で入力されるものと思っていたので、確認を疎かにしてしまいました。
②正直にお話しします。私は複数枚クレジットカードを所有していますが、billing addressが
全て同一です。前回、末尾3971のクレジットカードで商品を購入した時にそのbilling addressを入力しました。
③1度入力すれば、次回からは別のカード使用時も自動で入力されるものと思っていたので、確認を疎かにしてしまいました。
akssk
さんによる翻訳
I sincerely apologize for causing this confusion to you.
To be honest, I own several credit cards but all the billing addresses are the same for those cards.
Last time when I purchased on Amazon with the credit card with the last 4 digits of 3971, I entered the same billing address.
My understanding was when I enter the address once, it will be automatically entered for other credit cards, but the fact was it wouldn't. I apologize again for my lack of double-checking.
To be honest, I own several credit cards but all the billing addresses are the same for those cards.
Last time when I purchased on Amazon with the credit card with the last 4 digits of 3971, I entered the same billing address.
My understanding was when I enter the address once, it will be automatically entered for other credit cards, but the fact was it wouldn't. I apologize again for my lack of double-checking.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 207文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,863円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
akssk
Starter (High)
Native of Japanese language.
Fluent in English
Graduate of an American Uni...
Fluent in English
Graduate of an American Uni...