Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
①返送先の住所を教えて下さい。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①返送先の住所を教えて下さい。
翻訳依頼文
①返送先の住所を教えて下さい。
nobu225
さんによる翻訳
1. Please tell me return address.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
15文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
135円
翻訳時間
1分
フリーランサー
nobu225
Starter
I've been working in IT industry for over 20 years.
I have decent knowledge ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
弁護士から2点、聞かれているのですが・・・ まず、御社のこちらの製品ですが、製造を委託している会社や工場がありますか? 会社名、工場名が教えられるのでしたら教えてください。もし無理でしたら、委託している工場があるかどうかだけでも教えてください。 その工場が模造品の出処ではないかどうかはっきりさせる必要があるとのことです。(もちろん可能性はまったくないですが。) あと特許の資料ですが、英語のものはないのでしょうか? 春節前でお忙しいところ申しわけございません。
日本語 → 英語
出品ページを見たんだけど、出品商品以外にも〇〇の在庫はありませんか??
日本語 → 英語
日本のマジックラッシュは香港のシャンディからあなたの 会社のグルーを買っています。 そのため日本の税関であなたのインボイスを香港のインボイスに差し替えなければ なりません。 DHLを使うと韓国から日本への荷物は夕方出すと朝には通関してしまいます。 日本の税関を通関すると私は修正申告をしなければならなくなります。 今後 ①荷物を出す2日前に私にいつ荷物を出すか連絡をくれるか ②私が作成したDHLの伝表を使ってもらうか を選んでもらったほうが助かります。 どちらがいいですか❓
日本語 → 英語
警告を受けた商品は以下です 包丁を出品するには、配達時年齢確認(AVD)サービスを使用して商品を発送する必要があります 私はAmazonのポリシーやイギリスの法律を知らなかったため、今回のような警告をうけました。 Amazonのポリシーと英国が運営しているwebサイトを参照し、年齢制限付き商品や、そのカテゴリーについて十分にしました
日本語 → 英語
nobu225さんの他の公開翻訳
I will tell you the details about the inquiry, would you please confirm this with the hotel?
Check-out: 25th, Nov
Room Number: 301
Lost Item: Ear-phone and Ear-phone case
*The same product as the URL below.
Situation:
- Confirmed that it was on the desk just before the check-out.
- Noticed they were missing when arrived at the airport after getting off the courtesy car.
We received advice from Japanese office that we would ask Tan-san.
日本語 → 英語
I'm sending a document for Visa application. Please see the attached.
The document for Visa application, which is to be prepared in Japan, has been updated recently,
I prepared the attached file after checking with the foreign ministry.
Please confirm to Japanese Embassy in the U.K. with this, and if you need additional documents, please let me know.
日本語 → 英語
We have some ways to sell the AA in Japan.
- Sell at online mall like BB
- Sell to wholesalers
- Put it on the show
- Put it on CC
I consider that the current issue to sell in Japan is product's awareness.
I think AA is a good product, but if it isn't well known to our customers we can't sell any good products.
日本語 → 英語
6背景 金属粒子用の0.5mmという受け入れ基準は、しばしば、インライン金属探知機/金属分離器用に、製剤製造業者にも適用される。
7微小微粒子の正当化の理由 Ref.hを参照 不活性の粒子0.2mmより大きい それらは胃腸内で溶けず九州もされないため。
8正当化の理由 制限は経験と、直径25~50mmのフィルター上で2ppmの炭素を検知するというテストの実用性に基づく。
9所見 粒子は、特別な解析技術を使用することにより金属として識別されるだけかもしれない。
英語 → 日本語
nobu225さんのお仕事募集
Web、システム関連の翻訳はお任せください!
750円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,613人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する