conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
①返送先の住所を教えて下さい。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①返送先の住所を教えて下さい。
翻訳依頼文
①返送先の住所を教えて下さい。
nobu225
さんによる翻訳
1. Please tell me return address.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
15文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
135円
翻訳時間
1分
フリーランサー
nobu225
Starter
I've been working in IT industry for over 20 years.
I have decent knowledge ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
・人生で一瞬だけすれちがった、印象深い人のエピソードはありますか? ・プログラマーはコードが頭の中に入っていて、いわゆる白紙の状態からキーボードを叩くのでしょうか?どのようにコーディングを行なっているのか知りたいです。 ・入社して3日で辞めた人の、退職理由は何でしたか? ・どの哲学者が、人間の本性について最も鋭い指摘をしていると思いますか? ・コカコーラのレシピは非公開なのに、どうやって工場で生産しているのですか? ・英語を覚えたての日本人が、悪気がなく使った言葉で面白かったものは?
日本語 → 英語
何度も遊びたくなる1勝負のプレイ時間 全ての機能を盛り込んだ豪華仕様 既存技術の再編集による疑似体感 スクイーズ+音変化 簡略化 ・引っ張る伸 ・引っ張り加減をリアルタイムに計算して音を変化出来る。 ・触れる加減をセンスしてリアルタイムに音楽を変化させて遊べる ・触り方により音が伸縮している様に内臓音源で演出 ・触り方により音の高さが変化している様に内臓音源で演出 ・音楽の再生速度を変化さえている様に内臓音源で演出 ・録音した音をリアルタイムに変化させて楽しめる ・スピード再生、スロー再生、逆再生
日本語 → 英語
先週、商品代金を振り込みましたので、ご確認を宜しくお願いします。 商品代金の確認が取れましたら、以下の事につきまして教えてください。 ①商品を輸送するにあたり、連絡する窓口は御社でしょうか? それとも工場でしょうか? 工場の場合には、工場名、住所、電話番号等の情報を教えてください。 ②日本で輸入の届け出書類を提出するにあたり、御社名、住所の情報が必要です。 こちらインボイスに記載されている内容で宜しかったでしょうか? ③今回、注文させて頂きました商品にJANコードが有れば教えてください。
日本語 → 英語
お返事が遅くなってごめんなさい。お写真送ってくれてありがとう。 私はヘアーセットが苦手です。セットをしてウェーブするのは難しいと思いました。自然な状態でもウェーブ髪を表現したいと考えました。 Teeganキットに、添付お写真のような、元々ウェーブヘアーとして売られているPREMIUM MOHAIR髪を使用して、前髪だけは、ストレートのPREMIUM MOHAIR髪を使用して頂くというのは、可能でしょうか? 長さは、肩より少し下くらいが理想です。 ご検討いただけましたら嬉しいです。
日本語 → 英語
nobu225さんの他の公開翻訳
I will tell you the details about the inquiry, would you please confirm this with the hotel?
Check-out: 25th, Nov
Room Number: 301
Lost Item: Ear-phone and Ear-phone case
*The same product as the URL below.
Situation:
- Confirmed that it was on the desk just before the check-out.
- Noticed they were missing when arrived at the airport after getting off the courtesy car.
We received advice from Japanese office that we would ask Tan-san.
日本語 → 英語
I'm sending a document for Visa application. Please see the attached.
The document for Visa application, which is to be prepared in Japan, has been updated recently,
I prepared the attached file after checking with the foreign ministry.
Please confirm to Japanese Embassy in the U.K. with this, and if you need additional documents, please let me know.
日本語 → 英語
We have some ways to sell the AA in Japan.
- Sell at online mall like BB
- Sell to wholesalers
- Put it on the show
- Put it on CC
I consider that the current issue to sell in Japan is product's awareness.
I think AA is a good product, but if it isn't well known to our customers we can't sell any good products.
日本語 → 英語
6背景 金属粒子用の0.5mmという受け入れ基準は、しばしば、インライン金属探知機/金属分離器用に、製剤製造業者にも適用される。
7微小微粒子の正当化の理由 Ref.hを参照 不活性の粒子0.2mmより大きい それらは胃腸内で溶けず九州もされないため。
8正当化の理由 制限は経験と、直径25~50mmのフィルター上で2ppmの炭素を検知するというテストの実用性に基づく。
9所見 粒子は、特別な解析技術を使用することにより金属として識別されるだけかもしれない。
英語 → 日本語
nobu225さんのお仕事募集
Web、システム関連の翻訳はお任せください!
750円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,878人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する