Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 革といえば、ヨーロッパなどを想像される方も多いと思いますが、 意外と日本のタンナーの歴史は古く、1000年以上の歴史があります。 そんな伝統の技術を受け...

翻訳依頼文
革といえば、ヨーロッパなどを想像される方も多いと思いますが、
意外と日本のタンナーの歴史は古く、1000年以上の歴史があります。

そんな伝統の技術を受け継いだ、日本の100以上のタンナーの中から、有名なタンナーを一部ご紹介します。

・栃木レザー 株式会社
栃木県にある老舗タンナーです。
有害な物質を使う薬品類は一切使わずに、手間の掛かる「ベジタブルタンニンなめし」での加工にこだわりを持っており、日本で最もファンの多いタンナーです。

atsuko-s さんによる翻訳
Many people might imagine leather of Europe, however, Tanner in Japan has a long history of more than 1000 years.

Let us introduce a part of famous Tanners out of Japanese 100 Tanners and more who inherit such a traditional technology.

-Tochigi Leather Co. Ltd.
It is a long-established Tanner located in Tochigi prefecture.
They don't use chemicals using harmful materials at all, but are particular to proceeding "Vegetable tanning" which needs a lot of efforts. It is the most popular Tanner in Japan.
kujitan
kujitanさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
548文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,932円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
atsuko-s atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
フリーランサー
kujitan kujitan
Starter
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する