Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 詐欺・偽物の商品が届きました。最低です。 これまで経験したことの無いレベルで悪質です。 1.製品ページに掲載されている商品とは異なる形の商品が届いた。調...

翻訳依頼文
詐欺・偽物の商品が届きました。最低です。
これまで経験したことの無いレベルで悪質です。

1.製品ページに掲載されている商品とは異なる形の商品が届いた。調べてみるとAmazonで"AAA"というブランドで販売されている製品と同一で、そちらはなんと15ドル。60ドル払って15ドルの商品が届いた時の怒りを想像してみてください。


kamitoki さんによる翻訳
Fraudulent and counterfeit items have arrived. This is the worst. They have bad quality of a level I have never before experienced.
1. Items of a form different from the ones posted on the product page have arrived. When I searched, it's a product being sold as a brand with "AAA" in Amazon. Somehow that one's 15 dollars. Please imagine my anger in paying 60 dollars when 15 dollar goods arrive.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
159文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,431円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する