Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ・私はeディスカバリという領域に興味をもっており、今後も持続的に需要が増えると思う。 何故なら、EメールやSNSなど、コミュニケーションに使われる手段が増...

翻訳依頼文
・私はeディスカバリという領域に興味をもっており、今後も持続的に需要が増えると思う。
何故なら、EメールやSNSなど、コミュニケーションに使われる手段が増えて、調査が複雑になっていくと思われるので、色々な場面で活用されると思う。
そして、今よりも給与を上げる為に、歩合制報酬で挑戦したいと考えている。
・私は様々な業種の企業向けに無形商材を販売した経験が多くあり、その経験は御社で役に立つと思う。
・仕事をする上で大切だと思っているのは、スピード、改善、仕組化、顧客満足です。
・顧客満足を上げる為には、スピードはもちろん、効率良くサービスを提供する為に、仮設検証によって得た成果を仕組化する必要があり、そしてその仕組みは常に改善し続ける必要があると考えています。
・代理店網の構築において、他社と取引していた顧客を自社へ商流変更する事で、売り上げを大きく増やす事に成功した。

・頭を抱えるほどの失敗は無いが、手を尽くしても顧客に対して十分なサービスを提供することができず、取引が終了してしまう時が一番悔しい。
・困難に直面したときは、まず状況を整理してそれぞれの利害を分析し、最善と思われる方法を提案しつづけると共に、誠実な対応をします。
・現在の仕事内容には不満はないが、それ以上に御社の仕事は魅力的です。
・中期的には、御社のサービスが世の中でより認知され、それにより喜ぶ人々を増やしたいと思う。 ・長期的には、自分の行った仕事が世の中の仕組みとして認知され、ある特定領域においてスペシャリストになりたい。
・英語は短時間で習得して、仕事に支障が無い様にします。
・先進国が共通して抱えていると思われる少子高齢化社会問題について、とても危惧しています。
kamitoki さんによる翻訳
- I am interested in the realm of eDiscovery. I think in the future continuous demand for it will increase.
Why? Because I think ways used to communicate, like emails and SNS, will increase, and investigations will become complicated, so various aspects will be applied.
Also, in order raise my wages even more than the present, I'd like to take on the challenge with the commission system.
- i have much experience in selling intangible products to businesses in various industry types. I think that experience will be useful to your company.
-
- What I think are important in doing work is speed, improvement, systemization, and customer satisfaction.
- In increasing customer satisfaction, speed is of course necessary, and in order to provide efficient service, it is necessary to systemize results obtained through temporary verification, and that systemization must be continually improved.
- In constructing a dealership network, I have succeeded in greatly increasing sales by altering the sales channels of customers and other companies, to my company.
- I have no failures to the point that they occupy my mind all the time, but my biggest regret is not being able to provide sufficient service to a customer and the transaction ended, in spite of exhausting all my efforts.
- When I come face-to-face with difficulties, first of all I organize the situation, analyze each pros and cons, and I will propose the method that is thought to be the best and I will give sincere support.
- I have no dissatisfactions with my current job description but working more than this at your company is very attractive.
- In the midterm, I would like to make your company's service be known globally and increase more people who have been made happy with it.
-In the long term I'd like the work that I have carried out be recognized as a mechanism in the world, and I would like to become a specialist in a certain designated field.
- I will make sure to learn English in a short time so it doesn't become a hindrance to work.
- i have fears with regard to the declining birthrate problem that is thought to be common to all progressive countries.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
716文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,444円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する