Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品紹介 オールスター生誕100周年記念モデル「ALL STAR 100」のコラボレーションモデル。2017年に『週刊少年ジャンプ』連載20周年を迎える国...

翻訳依頼文
商品紹介
オールスター生誕100周年記念モデル「ALL STAR 100」のコラボレーションモデル。2017年に『週刊少年ジャンプ』連載20周年を迎える国民的コミック、ワンピースとのコラボレーションアイテム。麦わらの一味の9人の船員をランダムに配置した柄アイテムの提案。ライニングには手配書をモチーフにした片足づつ違うデザインを配置
*オリジナルタグ、カートン付属
*PT…「PRINT(プリント)」の略
*「ALL STAR 100」共通スペック(HIカット)採用。
kamitoki さんによる翻訳
商品紹介
Product introduction
オールスター生誕100周年記念モデル「ALL STAR 100」のコラボレーションモデル。
It is a collaboration model of ALL STAR 100 which is the centennial commemorative model of the ALL STAR series.

2017年に『週刊少年ジャンプ』連載20周年を迎える国民的コミック、ワンピースとのコラボレーションアイテム。
It is a collaborative item with the national comic One Piece, which in 2017 is greeting its 20th year of being published by "Weekly Shonen Jump."

麦わらの一味の9人の船員をランダムに配置した柄アイテムの提案。
The proposed item has a pattern with 9 members of the Straw Hat crew randomly arranged on it.

ライニングには手配書をモチーフにした片足づつ違うデザインを配置
In the lining, a different design is placed for the left and right shoe with a motif od wanted posters.
*オリジナルタグ、カートン付属
Original tag, carton included
*PT…「PRINT(プリント)」の略
abbreviated PRINT to PT
*「ALL STAR 100」共通スペック(HIカット)採用。
Adoption of shared specifications (high cut) of ALL STAR 100 series
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
230文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,070円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する