Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] サポート様 いつもお世話になっております。 このクレームに関しての対処のご指導をお願いします。 当初 「間違って注文した」 との理由でしたので返...

翻訳依頼文
サポート様

いつもお世話になっております。

このクレームに関しての対処のご指導をお願いします。

当初

「間違って注文した」

との理由でしたので返品をお受けしましたが、

返品されてきた商品は開封されており、粘着力のあるテープで雑にケースに収められ、

そのテープを剥がしたら中古品としても販売が難しいような状態でした。


私たちは中古品は全く扱っていないので困り、セラーサポート様にご相談したところ、

半額までの返金は可能だというアドバイスをいただき半額を返金させましたが、

(続く)
miura_86 さんによる翻訳
An den Support

vielen Dank für Ihre Unterstützung.
Bitte teilen Sie uns mit, wie wir mit diesem Beschwerdefall umgehen sollen.

Ursprung
Wir haben eine Rücksendung erhalten mit dem Vermerk "Fälschlicherweise bestellt", allerdings ist das Siegel der Retourenware geöffnet, an die Schachtel ist grob ein Klebestreifen angebracht und zwar so, dass bei Entfernen des Streifens der Artikel selbst als Gebrauchtware schwierig zu verkaufen sein wird.

Wir handeln überhaupt nicht mit Gebrauchtartikeln und sind daher nun in Schwierigkeiten. Deshalb würden wir gerne erfragen, ob die Möglichkeit besteht, eventuell die Hälfte des Kaufpreises zurückzuerstatten.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
229文字
翻訳言語
日本語 → ドイツ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,061円
翻訳時間
約17時間
フリーランサー
miura_86 miura_86
Standard
I am a specialist translator for the language pairs Japanese and English to G...