conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
他に使えるこの商品の発送オプションはありますか?5月13日の土曜までに商品...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 他に使えるこの商品の発送オプションはありますか?5月13日の土曜までに商品を受領したいのですが。
翻訳依頼文
Is there no other shipping options available for this item? Trying to receive it by Saturday May 13?
itumotennki4
さんによる翻訳
この商品に関して、他の配送方法はありませんか? 5月13日の土曜日までに、受け取りたいのですが。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
100文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
225円
翻訳時間
2分
フリーランサー
itumotennki4
Starter (High)
国立外国語大学英語科卒業
過去にイギリス留学の経験があります。
TOEICは915点を取得しています。
政治、経済、文化、その他のニュース記事翻訳経...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
民法によると、土地の販売やエージェントを介して行われた利益には、弁護士の特別な力が必要となる。この権限は、書面で進む必要があり、そうでなければ販売が無効となる。彼の証言によると、請願者アデオダト・ドゥケさんは、彼がピネダさんから被控訴人の不動産を「購入」した際に、後者は、財産を売却できる特別な権限の力がなかったことを確認してくれた。 特別な力の持つ弁護士は、不動の所有権の譲渡または貴重な価値のあるものの取得のためには、いかなる契約にも関与する必要がある。書面での権限がなければ、訴願人のピネダさんは、正当に訴願人のドゥケさんに対象となる不動産を売却できない。
英語 → 日本語
あなたの小包みは準備できていまして、明朝の出荷となります。 5~7日で、お受取りになれます。 まもなく小包みを受け取られるはずです。 あなたへの出荷には最高の船会社を使用いたしますので。 小包みの遅れは残念です。早急にあなたの製品の写真を送ります。 あなたのすばらしいフィードバックをお待ちしますとともに、今回は、なんらの問題にも直面されないと思います。 よろしく。 昨晩あなたの小包みを送ろうとしましたが、時間切れで、そのため出荷できていません。 当社の従業員は時間があり、あなたのレプソルのスーツを急ぎ扱いにすることができるのですよ。今週中に遅れるんですよ。 どんな問題が起こりましても、慌てないでください、いつでも解決します。 明日、追跡番号をお送りします。
英語 → 日本語
Sorry for my late reply. After checking with paypal, they said that I don't have enough balance on paypal and therefore I cannot carry out refund process. Many apologies, but kindly give me 3 to 7 days to sort thsi out. As soon as balance is increased, I will proceed with the refund procedure. Thank you and kind regards.
英語 → 日本語
売り手は、税関にて購入品の合計金額を申告しました。これは、 それは、品物の実際の価格ではなく、貴方が申告した価格です。申告価格は、現在の市場価格に基づいている必要があります。また、私はカナダドルで支払わなくてはなりません。 では、4セット全部で$800ですか?それらを、書籍および贈答品として記載していただけますか? 貴方の漫画のセット全て2011 2013 2014 2015を、400で売却したいですか?送料は支払いますが、中古本であることを考慮すると、これがフェアな価格だと思います。
英語 → 日本語
itumotennki4さんの他の公開翻訳
The sounds of throwing something to the floor have stopped only in the morning.
(It continues in the daytime, though)
Sometimes I woke up by the sounds of something like dragging chairs.
The sounds of children’s running and jumping are annoying even when I watch TV and I feel the vibration at the same time.
On Memorial Day, they were running all day long.
Did they accept your suggestion of laying a carpet when you talked with them?
Please tell them that we want them to lay a carpet as soon as possible and not to run around for a long time.
Laying a carpet will surely reduce the sounds of dragging and playing around on the floor, I presume.
日本語 → 英語
I’m going to buy some amount of the following item.
Would you kindly make a special page by the title of ○ ○ for purchasing ?
日本語 → 英語
メールで話を続けましょう。その間にスカイプの用意をします。
最低発注数量は、500足ですが、コスト削減のため、少なくとも1000足をお願いしたいです。
卸売り価格は、500足なら38ドルで、1000足ならそれより安くなります。
銀行電信送金は受け付けます。
靴のデザインを改良するために、微細な変更を行なっています。
新しい素材のタイプのように、気づかないようなものもあります、
今回卸売り価格で、最低発注数量を購入して頂けますか?それでしたら、1月10日までに、ご注文の品をご用意致します。
関心をお持ちかどうか教えて頂けますでしょうか?または、C&Fで進めてよろしいでしょうか?
英語 → 日本語
I just gave you some information about traffic (URL) . Other people arrived there on time. Today as well the customers came on time and participated in our tour. The situation is totally the same as yours.
The time you left the hotel, the time you spent on walking from the hotel to the station, the time you needed for the reservation of the bus, the fact that the bus was fully booked, the departure time of the train and the bus, etc. Do you think we knew all of your those situations?
We are just the nature guides. Our work starts after we arrive on the spot.
We suggest you contact and consult with consumer center.
日本語 → 英語
itumotennki4さんのお仕事募集
記事・論文の英日翻訳 機械翻訳の修正
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する