Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Ms. Smith, how have you been? The cherry blossom was over and the season of ...
翻訳依頼文
Missスミス お元気でお過ごしでしょうか?
日本は桜が終わり、初夏の季節になり始めています。
今日はお尋ねしたいことがあってメールをしました。
8月、あなたのお店は営業されておられますか?夏のバカンスでお休みでしょうか?
実は8月3日~13日にLAに行く予定があります。もし貴方のお店が営業されておられるのであれば、一度ご挨拶に訪れたいと考えています。
通訳同伴するので言葉の問題は大丈夫です。
8月のご予定が決まっていましたらお知らせください。
お返事おまちしております。
日本は桜が終わり、初夏の季節になり始めています。
今日はお尋ねしたいことがあってメールをしました。
8月、あなたのお店は営業されておられますか?夏のバカンスでお休みでしょうか?
実は8月3日~13日にLAに行く予定があります。もし貴方のお店が営業されておられるのであれば、一度ご挨拶に訪れたいと考えています。
通訳同伴するので言葉の問題は大丈夫です。
8月のご予定が決まっていましたらお知らせください。
お返事おまちしております。
mariconyac
さんによる翻訳
Dear Miss Smith,
How are you doing? In Japan, the season of cherry blossoms is over, and I feel the smell of early summer is coming.
I'm writing to you today to ask you some things.
In August, is your shop open? Or will it be closed for summer vacation?
Actually, I have a plan to visit Los Angeles from August 3rd to 13th. If your shop is open, I'd like to visit there to talk to you.
I'll go there with an interpreter, so you don't have to worry about languages.
If your schedule of August is set, could you tell me about it?
I'm looking forward to hearing from you.
How are you doing? In Japan, the season of cherry blossoms is over, and I feel the smell of early summer is coming.
I'm writing to you today to ask you some things.
In August, is your shop open? Or will it be closed for summer vacation?
Actually, I have a plan to visit Los Angeles from August 3rd to 13th. If your shop is open, I'd like to visit there to talk to you.
I'll go there with an interpreter, so you don't have to worry about languages.
If your schedule of August is set, could you tell me about it?
I'm looking forward to hearing from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 520.5円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
mariconyac
Starter