Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] xxxを専門に扱う企業として先駆けであるA社にて,主にxxxの導入やxxxのカスタマイズのコンサルティングを行う. B,Cを専門とし,xxxの日本語処理の...

翻訳依頼文
xxxを専門に扱う企業として先駆けであるA社にて,主にxxxの導入やxxxのカスタマイズのコンサルティングを行う.
B,Cを専門とし,xxxの日本語処理の機能を強化する業務に従事 ※1

xxxで日本語を扱う時のポイント ※2

日本には日本語で書かれた大量の情報が存在します.その中には有用な情報も数多く含まれていますが
中には日本語のみで書かれているため,残念ながら世界からは孤立した情報になっているものもあります.※3 もし query は英語のままで,日本語の情報を検索できたら素晴らしいと思いませんか?※4

本セッションでは,まずxxxで日本語を扱うポイントや,PLMを使ったTransliteration手法について
言及します.
最後に,Transliterationを使った簡易的な Cross-language information retrieval を実現する方法を
皆さんにご紹介します.※5
kamitoki さんによる翻訳
At Company A which is a pioneer dealing especially in xxx, we mainly carry out the introduction of xxx and consultation work on how to customize xxx.
Specializing in B and C, we are engaged in the task of reinforcing the Japanese language function of xxx.※1
Important points when using Japanese with xxx ※2
In Japan, a lot of information has been written in Japanese. Among these includes a lot of useful information too but some are available only in Japanese therefore it's a shame that these become isolated from the rest of the world.

If a query remains in English, don't you think it would be wonderful if you can search for information in Japanese? ※4

In this section we will first to allude to the important points of handling Japanese using xxx and transliteration techniques using PLM, among other things.
Lastly, I will introduce to everyone a way to realize simple cross-language information retrieval using transliteration. ※5
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
398文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,582円
翻訳時間
15分
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する