Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ご担当者様、 どなた様の責でもありませんが、作務衣の上部が破損していたことについても、とても残念です。 私は作務衣をとても気に入っており、他の...

翻訳依頼文
To whom it may concern,

I am sorry also that the top of the samue was damaged due to nobody's fault.

I like it very much and would like to order two more of the samue for others. I would like to order XL black and dark blue.

This is a Zen Buddhist Center and we have four other priests who will probably want to order the samue as well. In the meantime, please order for me (2) XL samue, one black and one dark blue. I will go to the site of your company and order formally. Instead of a refund, please put it toward the samue s that I want to order.

Thank you.

Sincerely,
between-lines さんによる翻訳
ご担当者様、

残念ながら誰のせいでもサムの上が傷ついてしまった。

私はそれが大好きで、他の人たちのために2つ以上のサムを注文したいと思っています。 XL黒と濃紺を注文したいと思います。

関係者各位

すみませんが、作務衣の上部に私が起こしたものではない傷がありました。

とても気に入っていますので、別に2つ注文したいと思います。XLサイズで黒とダークブルーを注文します。

禅仏教センターの者なのですが、他に4名僧侶がおり、彼らも作務衣を注文したいかもしれません。その前に、自分用にXLの作務衣を2つ注文したいのですが、1つは黒、もう1つはダークブルーでお願いします。貴社のサイトを訪れ、正式に注文するつもりです。払い戻しの代わりに、私が注文する作務衣にその分を差し引いて頂きたいです。

宜しくお願い致します。

敬具

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
570文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,282.5円
翻訳時間
14分
フリーランサー
between-lines between-lines
Starter (High)

日本語/英語翻訳。
翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業、旅行業、飲食業、観光業、スポーツ、芸術の分野にて携わりました。
内容としては...