Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。畏まりました。 今回、重さが2kg未満でしたので、small packetという通常海外便がありますので、こちらに変更いたしま...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。畏まりました。
今回、重さが2kg未満でしたので、small packetという通常海外便がありますので、こちらに変更いたします。
大体22ドルくらいで行けると思います。
ただ、年末年始、クリスマスの時期をはさみますので関税での通過が遅くなる可能性がございます。
追跡番号をお送りしますので、もし届かない場合は、もよりのUSPSにご連絡いただき
追跡番号をお伝えください。
何卒よろしくお願い致します。
今回、重さが2kg未満でしたので、small packetという通常海外便がありますので、こちらに変更いたします。
大体22ドルくらいで行けると思います。
ただ、年末年始、クリスマスの時期をはさみますので関税での通過が遅くなる可能性がございます。
追跡番号をお送りしますので、もし届かない場合は、もよりのUSPSにご連絡いただき
追跡番号をお伝えください。
何卒よろしくお願い致します。
atsuko-s
さんによる翻訳
Thank you very much for contacting me. I got it.
I will change small packet, normal oversea mail, since the weight is under 2 kg.
I think the cost would be around 22 USD.
However, it is now Christmas Season, the year-end and New Year holidays now, so it possibly be delay to pass customs.
I will send you the tracking number, so please contact the nearest USPS and tell them the number in case the item will not be delivered.
Thank you very much for your understanding and cooperation in advance.
I will change small packet, normal oversea mail, since the weight is under 2 kg.
I think the cost would be around 22 USD.
However, it is now Christmas Season, the year-end and New Year holidays now, so it possibly be delay to pass customs.
I will send you the tracking number, so please contact the nearest USPS and tell them the number in case the item will not be delivered.
Thank you very much for your understanding and cooperation in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。