Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
もしあなたが手配をして、郵送もしくは国際宅配業者の運賃を支払っていただける...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] もしあなたが手配をして、郵送もしくは国際宅配業者の運賃を支払っていただけるのであれば、喜んで箱へ詰めたり梱包したりなどいたします。
翻訳依頼文
Happy to box and pack it etc. if you organise and pay for the posting/courier.
sakura_1984
さんによる翻訳
もしあなたが手配をして、郵送もしくは国際宅配業者の運賃を支払っていただけるのであれば、喜んで箱へ詰めたり梱包したりなどいたします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
78文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
175.5円
翻訳時間
17分
フリーランサー
sakura_1984
Starter (High)
日本在住の日本語ネイティブです。
英語から日本語への翻訳を中心に対応しております。
科学(サイエンス)全般や生物学分野に関しては専攻しておりました...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Baiduはレストラン管理プラットフォームに1,100万米ドルを投資して多くの企業を傘下に収める レストラン管理のソフトウェア・アズ・ア・サービスのスタートアップであるKeru Cloudは本日、6,600万人民元(1,070万米ドル)を BaiduとTianxing Capital(別名36kr)が主導するシリーズBの資金調達ラウンドで調達したと発表した。Fangjinglin InvestmentとKaixing Capitalもこのラウンドに参加した。 このスタートアップの目標は、レストラン管理その他の企業がデジタルに移行する際のオール・イン・ワンのソリューションとなることである。同社報告によると、北京、上海、広州その他いくつかの中国の都市にあるレストランの数は3,000だという。今年末までにその数を20,000店までにしたい意向だ。
英語 → 日本語
You mention that I need to submit a proof that I am no commercial seller, but can you tell me what kind of documents corresponds to it? Please let me know which documents you would accept for the proof that I am not a commercial seller. I want to prove it. Please reply to me in order to let me know how to prove it in detail. I listed the item of HARMAN because I wanted to do away with my ...
英語 → 日本語
私の友人の何人かも似たような過程を通りましたし、卒業時期の見込みもあるので、ディプロマが無くても就労ビザを氏kんせいすることはできるかもしれません(卒業見込み証明書は必要)。(先週の火曜日に提出した書類) 懸念点としてはパートタイムの就労が認められる学生ビザを保持しているので、私は就労時間の許可に制限がかかるかもしれないということです。私の現在の学生ビザを保持している状態でも就労時間関係なく同意した金額と合額が支払われるのかご確認いただけますか? 申請過程は平均して2ヶ月ほどかかるので、今週中か来週中には就労ビザを申請したいと考えております。
英語 → 日本語
まさとし、こんにちは!ニュースがあります。いとこが郵便局へ行ったところ、荷物は8月23日に日本へ送り返されたそうです。追跡情報の画像があります。申し訳ないですが、EBAYから返金してもらえるよう、ケースをオープンしなければなりません。数日で、レコーダーは手元に届くかと思います。よろしくお願いします。
英語 → 日本語
sakura_1984さんの他の公開翻訳
Could you consider to sell them to me? If it is possible, could you tell me the price of each them? And I am looking for the item as below. If you have it, please let me know.
日本語 → 英語
If the item is too small and not enough for your cat, you can return it by your "my page" of amazon.
So if you want to return, feel free to do return procedure.
If you have any questions, please do not hesitate to contact me.
日本語 → 英語
Thank you for your contact.
We would like to fix the problem right now, but we can't do it because we don't know where the problem is.
Could you let us know the specific part with screenshots or something?
日本語 → 英語
Hello,
I live in Japan.
I am considering to order CUSTOM Reborn Baby Carmen(Rooted-Full Price).
Is it possible to use dark colored glass eyes like chocolate brown and black mohair hair?
Also, if it is possible, will the price be changed?
This is my first order at Etsy.
Thank you in advance.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する