Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 友よ 分かってください このプレートをペイパルで売りたいです。 請求書を送るので支払いがあった後に小包を発送します。 これは通常の計画です。 (...
翻訳依頼文
Dear friend.
Please understand me.
I want to sell the plate throughpaypal.
I will send you an invoice for payment and after the payment I will send you the parcel.
this is a normal working scheme.
(In this case, I'll pay 5% paypal and shipping to Japan)
In other case, I'll pay 5% paypal, plus shipping to Japan, plus11%e^b-a_y.
therefore, I suggest you make it throughpaypal.
that my fees were lower.
I need your pp address for sending invoice.
Please understand me.
I want to sell the plate throughpaypal.
I will send you an invoice for payment and after the payment I will send you the parcel.
this is a normal working scheme.
(In this case, I'll pay 5% paypal and shipping to Japan)
In other case, I'll pay 5% paypal, plus shipping to Japan, plus11%e^b-a_y.
therefore, I suggest you make it throughpaypal.
that my fees were lower.
I need your pp address for sending invoice.
teddym
さんによる翻訳
友よ
分かってください
このプレートをペイパルで売りたいです。
請求書を送るので支払いがあった後に小包を発送します。
これは通常の計画です。
(この場合5%をペイパルと日本への発送代を払います。)
別の場合だと5%をペイパルに、そして発送代、それと11%をeベイに払います。
そのためペイパルの方がいいです。
私の費用も低くなります。
請求書を送る用のPPアドレスが必要です。
分かってください
このプレートをペイパルで売りたいです。
請求書を送るので支払いがあった後に小包を発送します。
これは通常の計画です。
(この場合5%をペイパルと日本への発送代を払います。)
別の場合だと5%をペイパルに、そして発送代、それと11%をeベイに払います。
そのためペイパルの方がいいです。
私の費用も低くなります。
請求書を送る用のPPアドレスが必要です。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 436文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 981円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
teddym
Starter
よろしくお願いします。