Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ニュージーランドは、東側にある先進国として上位10位に入っており、フィリピンは環境の持続可能性の面で1位である。一方アジア全域では、急速に拡大するエネルギ...

翻訳依頼文
2016 Energy Trilemma Index ranking shows global energy sector shifting priorities towards more balanced energy mix
October 12, 2016 Paul Dvorak : 0 Comments
Access to electricity and clean cooking has improved for the 125 Index countries to 85% and 74% respectively since 2000. At the same time cleaner forms of energy are being used for each dollar created, with CO2 intensity decreasing to 0.27tCO2/$ in 2014, and the share of renewables in the global energy mix going up to 9.7% in 2015.
This signals that countries are building more sustainable energy systems by concurrently addressing the three dimensions of the Energy Trilemma: energy security, energy equity, and environmental sustainability.
nobu225 さんによる翻訳
2016年のEnergy Trilemma Indexランキングが、グローバルエネルギー分野の高バランス混合エネルギーへ優先的になっていることを示した
Paul Dvorak : 0 Comments 2016年10月12日
電気と清潔な料理へのアクセスは、125の登録された国々にとって、2000年以降74%に比較して85%まで改善した。同時期、クリーンなエネルギーは、CO2の強度が2014年で1$あたり0.27トンのCO2まで下がりつつ、ドルを生み出すのに使用された。そして、混合グローバルエネルギーに於ける再生可能エネルギーのシェアも、2015年には、9.7%まで上がっている。
この兆候は、国々が、Energy Trilemmaの同時に3次元の宣言-エネルギーセキュリティ・エネルギー品質・環境保全-をすることによる持続可能なエネルギーシステムを構築していることを意味している。
相談する
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4843文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,897.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
nobu225 nobu225
Standard
I've been working in IT industry for over 20 years.
I have decent knowledge ...
相談する
フリーランサー
masahiro_matsumoto masahiro_matsumoto
Starter
I am freelance translator and strong for engineering field.
フリーランサー
allium0909 allium0909
Standard
はじめまして。ことばの研鑽と専門知識の向上を続けている、alliumと申します。

お仕事のご依頼をいただけた際は、丁寧かつ謙虚にお仕事いたします。
相談する
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する