Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
混乱を避けるためにガンチーニが返品されるかどうか参照番号をご確認いただけますか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 混乱を避けるためにガンチーニが返品されるかどうか参照番号をご確認いただけますか?
翻訳依頼文
To avoid any confusion, could you confirm the reference if the Gancino to be returned ?
ka28310
さんによる翻訳
混乱を避けるため、Gancinoが返却されたかどうか確認していただけますか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
88文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
198円
翻訳時間
5分
フリーランサー
ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
おっしゃることを理解していなかったので、写真と同じロゴを付けました。 しかし、大した問題ではありませんのでお客様には受け入れられると思います、写真と同じように作ったのですから。 刺繍はご依頼いただいていません。 ただし、お客様が問題だとおっしゃるなら、次回の注文分からは大丈夫だとお伝えください。
英語 → 日本語
①「基本設定」をクリックFig8 1 言語を選択 2 日付時間の設定 3 画面の明るさ調節 4 画面の目盛りの設定のため「目盛り」をクリック Fig9 5 復旧キー 「詳細設定」は製造業者のみ お使いになれない方 1 心臓病、高血圧の方やペースメーカーを使用している方 2 急性炎症、喘息、深部静脈 血栓症、癌をお持ちの方 3 出血性疾患や出血にトラウマをお持ちの方 4 妊娠されている方 5 医療パーツ部分、人工的な物が中にはいっている場合 6 金属が体内にある方(銀歯を含む) 7 皮膚疾病、浮腫がある方 8 異常な免疫機能がある方
英語 → 日本語
こんにちは。私はバッグの所有者と話をしました。それは贈答品として手に入れたものでしたが、彼の好みに合わなかったので売却することに決めたそうです。正直申しまして正規品かどうかの確証はありません。なので私もあなた同様、疑念が沸いていります。おそらく返品するのが私たち双方にとって一番良さそうですよね。よろしくお願いします。
英語 → 日本語
① 私はそれ用にホヤのクロースアップフィルターセットがほしいです。そのセットは67mmだと思います。 ホヤの部品番号はABABです。現在アメリカのeBayに98ドルで一台出てます。それを買うべきでしょうか?あなたから購入できるセットはありますか?これが私の新しいカメラの正しい部品だと思います。 アドバイスお願いします... ② (67mmのフィルター)aaカメラで1セット(69ドル)を見つけましたのでそれを買いました。私は未使用の72mmホヤジオプターのセットを持っています。それらは私には無用です。それをeBayに出展するつもりでいましたが、もしあなたがそれを必要なら、お知らせください。
英語 → 日本語
ka28310さんの他の公開翻訳
I will place a new order for books.
The mailing address for the books will be changed from this time.
The new address is as follows.
I would like to pay by credit card this time.
Thank you for your cooperation.
日本語 → 英語
Clothes that can be worn no matter how old you are, clothes that accompany you in your daily life, clothes that you will continue to wear.
All of the clothes we make can be re-dyed.
When they get dirty or the color fades, you can continue to wear them for a long time by re-dyeing them.
We are particular about the fabric and the color of our Takashiro Senko blue in green clothes.
We hope you will enjoy the changes that occur over time.
日本語 → 英語
The History of My Factory and Indigo Dyeing
My factory is located in Kojima, Japan, where indigo dyeing is flourishing.
I am the fourth generation of a 110-year-old dyeing factory. I studied various designs and arts at the National Academy of Design of Fine Arts in New York for two years.
The history of indigo dyeing dates back to the time of the Egyptian pyramids, and over the years, it was introduced from Europe to China and then to Japan. It is a technique with a very long history, and in Japan it has been used for kimonos, the clothing of the common people. My factory has the technology.
日本語 → 英語
By the way, do you have any Japanese or British records that you are looking for? And can you tell me the condition of the 00 and 00?
日本語 → 英語
ka28310さんのお仕事募集
迅速・丁寧で分かりやすい翻訳をお届けいたします。(2021年5月に再開しました。)
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する