Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが注文してくだされば、商品を日本へ発送できます。この問題にできるだけ早く対処するために、注文番号をお知らせください。また、発送費はいつものように請求...
翻訳依頼文
We could ship the item to Japan, if you place the order,please provide us your order number so that we could deal with this problem asap.And the shipping cost will be charged as usual.You will see it when you place the order.
We feel so sorry for keeping you wait, usually we need 3-5 business days to
get goods ready and the item needs 7-15 business days to deliver.
Any inconvenience hope your understanding.
We feel so sorry for keeping you wait.
Our system has a little problem for now, we are trying our best to fix it, you could buy it in 5 hours later.
Any inconvenience hope your understanding.
We feel so sorry for keeping you wait, usually we need 3-5 business days to
get goods ready and the item needs 7-15 business days to deliver.
Any inconvenience hope your understanding.
We feel so sorry for keeping you wait.
Our system has a little problem for now, we are trying our best to fix it, you could buy it in 5 hours later.
Any inconvenience hope your understanding.
hhanyu7
さんによる翻訳
あなたが注文してくだされば、商品を日本へ発送できます。この問題にできるだけ早く対処するために、注文番号をお知らせください。また、発送費はいつものように請求されます。あなたが注文する時に発送費が分かります。
お待たせして申し訳ありません。通常商品を準備するのに3~5営業日を必要とし、配達には7~15営業日を必要とします。
何かご迷惑がありましたら、どうぞご理解ください。
お待たせして大変申し訳ございません。
現在、私たちのシステムに少々不具合が起こっており、最善を尽くして修理しているところです。5時間後には購入できると思います。
何かご迷惑がありましたら、どうぞご理解ください。
お待たせして申し訳ありません。通常商品を準備するのに3~5営業日を必要とし、配達には7~15営業日を必要とします。
何かご迷惑がありましたら、どうぞご理解ください。
お待たせして大変申し訳ございません。
現在、私たちのシステムに少々不具合が起こっており、最善を尽くして修理しているところです。5時間後には購入できると思います。
何かご迷惑がありましたら、どうぞご理解ください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 596文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,341円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
hhanyu7
Standard