Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が大変遅くなってしまい、申し訳ありません。以前お届けした商品のうち、片方が輸送途中で紛失してしまっていた件ですが、ようやく仕入れることが出来ました。...
翻訳依頼文
お返事が大変遅くなってしまい、申し訳ありません。以前お届けした商品のうち、片方が輸送途中で紛失してしまっていた件ですが、ようやく仕入れることが出来ました。早速送らせて頂きたいのですが、紛失して届かなかったものは、A,Bどちらでしょうか。なくなってしまった方をすぐ郵便で送ります。
またCは狐の像ですが、これはお稲荷様と呼ばれる、大変有名な日本の神様の一つです。お稲荷様は日本国内で広く信仰されており、この像を神棚や祠に飾ることで商売繁盛を招き、より豊かに暮らせると信じられています。
またCは狐の像ですが、これはお稲荷様と呼ばれる、大変有名な日本の神様の一つです。お稲荷様は日本国内で広く信仰されており、この像を神棚や祠に飾ることで商売繁盛を招き、より豊かに暮らせると信じられています。
transcontinents
さんによる翻訳
Sorry for my very late reply. Among items previously sent to you, one had been lost during transportation, but finally I got another one. I'd like to send it to you, but which was lost and undelivered, A or B? I'll send the lost one by post immediately.
Also, C is a statue of fox and it is one of very famous gods in Japan called Oinari sama. Oinari sama is worshipped widely in Japan, and it is believed that putting this statue on household Shinto alter or small shrine invites prosperity in business, leading you to richer life.
Also, C is a statue of fox and it is one of very famous gods in Japan called Oinari sama. Oinari sama is worshipped widely in Japan, and it is believed that putting this statue on household Shinto alter or small shrine invites prosperity in business, leading you to richer life.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...