Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 以下の在庫についてご対応お願いします。 これらの在庫は数か月に渡って「バックオーダー」や「カスタマーオーダー」や「輸送中」のステータスを繰り返していて一...
翻訳依頼文
以下の在庫についてご対応お願いします。
これらの在庫は数か月に渡って「バックオーダー」や「カスタマーオーダー」や「輸送中」のステータスを繰り返していて一向にお客様へ出荷されません。
注文が入ると長期間保留中になり、お客様から催促のクレームを受けることもあります。
保留されて一定期間が過ぎると在庫に戻り、また輸送中と保留中の繰り返しです。
商品の破棄をしようとしても、「お問い合わせください」というエラーが出てしまいます。
これらの在庫は数か月に渡って「バックオーダー」や「カスタマーオーダー」や「輸送中」のステータスを繰り返していて一向にお客様へ出荷されません。
注文が入ると長期間保留中になり、お客様から催促のクレームを受けることもあります。
保留されて一定期間が過ぎると在庫に戻り、また輸送中と保留中の繰り返しです。
商品の破棄をしようとしても、「お問い合わせください」というエラーが出てしまいます。
shino0530
さんによる翻訳
Let me request some action regarding the below stock.
These stocks are showing status repeating as "Back-ordered", "Customer order" or "Transferring" for over a few months, which has not been shipped out to the customer.
There is a case to receive claim from the customer once order is placed and status becomes pending for a long time.
If certain period passed while pending, it will go back to the stock repeating Transferring and Pending.
Even if I tried to delete the product, an error shows up saying "Please submit inquiry".
These stocks are showing status repeating as "Back-ordered", "Customer order" or "Transferring" for over a few months, which has not been shipped out to the customer.
There is a case to receive claim from the customer once order is placed and status becomes pending for a long time.
If certain period passed while pending, it will go back to the stock repeating Transferring and Pending.
Even if I tried to delete the product, an error shows up saying "Please submit inquiry".
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 441文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,969円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
shino0530
Starter (High)
海外企業で5年勤務した後、帰国して英会話講師を4年、その後翻訳業へ転職致しました。専門は半導体、自動車業ですが、その他の分野も経験しています。英語での料理...
フリーランサー
purplecake
Starter