conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
AMEXのクレジットカード番号は通常15ケタの番号だと思いますが。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] AMEXのクレジットカード番号は通常15ケタの番号だと思いますが。
翻訳依頼文
AMEXのクレジットカード番号は通常15ケタの番号だと思いますが。
miha
さんによる翻訳
I think the credit card number of AMEX supposed to be 15 digits number.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
33文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
297円
翻訳時間
4分
フリーランサー
miha
Starter
Hi, I'm Japanese and I'm currently living in Canada.
I mainly work with Japa...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
平成仮面ライダー20作品記念 コラージュ法被 2019年1月上旬発送分 数量限定500枚 商品詳細 平成仮面ライダー20作品を記念した、コラージュ法被が登場! 仮面ライダークウガから仮面ライダージオウまでの名場面や名セリフをフォト風プリントで リアル、且つ、斬新にコラージュした仮面ライダー史上今までにないデザインの法被となっています。 日本の文化としての「法被」と「特撮」の融合をご堪能下さい。 また本商品は仮面ライダーガールズを中心とするアーティスト達がライブで着用する本格モデルです。
日本語 → 英語
内容を下記の通り纏めますので、齟齬がありましたら指摘下さい。 ・POを分割することはエンドユーザーの承認をすでに進めているので難しい ・AとBを分割してもいいか、確認いただける。 ※但し、設計変更があった際に、bondを再発行しなければならないので、 非常に面倒ではないか? 貴社の意見を受けて、下記の案を考えました。 ・Bondは1つにしますが、保証期間はそれぞれのdelivery dateから開始するという 文言をPOの中に入れていたただけないでしょうか?
日本語 → 英語
注文商品が届きましたが、商品の一部が不足しています。 不足の商品は下記2点です。 ●●● 12回目の注文ですが、注文商品の一部が入っていなかったのは、今回が3回目です。 12回の注文で、3回のミスはさすがに多すぎです。 しかも今回は、注文書の記載内容まで間違えています。 返金対応は希望しません。 もう一度、別の商品を注文しますので、 その注文商品に不足の2点を同梱して発送してもらえますか? お返事お待ちしております。 ご返事を頂いた後、もう一度注文手続きをして、注文番号をご連絡します。
日本語 → 英語
ダイキャストカーが届きました。 商品を確認しますと、輸送中のダメージによりボンネットが外れていました。 ボンネットを取り付ける方法を教えてください。 宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
mihaさんの他の公開翻訳
As the attached photo, the length and shape of the mounting base is completely different.
In the picture of the item description, the length is 38㎝ but it actually is 28㎝.
The size of the bulb socket should be E27, but it actually isE14.
As you can see my purchase history, I have been purchased a lot of lighting from other companies.
Your product was cheap that's why I've bought but I'm so disappointed about this.
I think this kind of mistake happened because you use pictures that many other companies also use on their website, don't you think?
If you can not deal with this problem, I will report it to ALIBABA.
日本語 → 英語
①Da Felice a Testaccio (ダ・フェリーチェ テスタッチョ)では、客が慎重に吟味されたイタリア地域全体の約200種類のワインから最高のワインの選ぶことことができるユニークなワイナリーである。1936年から同じロケーションにおける開店80周年目である。
② イタリアのオーガニック揚げ物レストラン。 シャンパンとイタリアンワイン。
③ 2007年から運営されている受賞経験もある家族経営のレストラン。 本物のペルシャ地域料理を毎日提供している。
Howtravelのウェブユーザーは広告を持ち込めば%ディスカウントが適用されるので是非。
④ 食通のフランチ・イタリア料理のレストランや食料品店、現代的な空間のデリカウンター
英語 → 日本語
Depending on the product, there is a stock number only women's size is available or only men's size is available.
Or there are goods only small size is available depending on the stock number.
I ordered after confirming the size range of all of the stock number.
I wish you had better have shipped the goods as the customer desired.
Would you consider a little bit of discount for the part number that has mistakenly shipped.
Because he says that he will order next time too.
日本語 → 英語
アリスピザはローマのフランチャイズで量り売りのピザである。アリスピザではホールサイズのピザを購入しなくても異なる味のピザを試すことができるのだ。アリスピザはイタリアの小麦粉など高品質な成分から作られている。現地仕入先との農家から原料を慎重に選択しトッピングのために新鮮な野菜や食材だけを使用しているのである。すべての店舗はピザを作る過程全体をこなせる小さな工場である。長年の経験がすべての店舗にてその遺産の一部ともなった職人による生産過程を再現可能とした。このようにピザを作るすべての過程は、店舗にて直接行われているのである。
英語 → 日本語
mihaさんのお仕事募集
英語→日本語 翻訳
900円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,165人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する