Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 私たちは追跡番号と保証が付いている最も安全な方法で発送を行いました。 それは通常であれば約2週間で到着する予定です。しかし、配送中のトラブルにより予定より...
翻訳依頼文
私たちは追跡番号と保証が付いている最も安全な方法で発送を行いました。
それは通常であれば約2週間で到着する予定です。しかし、配送中のトラブルにより予定より大幅に到着が遅れてしまいました。
商品は間もなくお客様の元へ到着する予定です。
この事をお客様に伝えようと連絡したのですが返事が返ってきません。
このままクレームを受け入れ、返金をすると商品は私たちの元へ戻ってこないでしょう。
お客様と連絡を取りたいので、一度クレームを撤回していただけないでしょうか?
よろしくお願い致します。
それは通常であれば約2週間で到着する予定です。しかし、配送中のトラブルにより予定より大幅に到着が遅れてしまいました。
商品は間もなくお客様の元へ到着する予定です。
この事をお客様に伝えようと連絡したのですが返事が返ってきません。
このままクレームを受け入れ、返金をすると商品は私たちの元へ戻ってこないでしょう。
お客様と連絡を取りたいので、一度クレームを撤回していただけないでしょうか?
よろしくお願い致します。
majimoumuri88
さんによる翻訳
Abbiamo inviato il prodotto con il metodo più sicuro, assicurato dal numero identificativo postale del pacco.
Solitamente con questo metodo i prodotti impiegano circa due settimane per arrivare, purtroppo però a causa di problemi durante il percorso, si sono verificati grossi ritardi.
Abbiamo provato a contattare il cliente ma non abbiamo ricevuto risposta.
Se accettassimo il reclamo e rimborsassimo la somma ricevuta, perderemmo anche il prodotto che sicuramente non tornerebbe a noi.
Vorremmo comunicare con il cliente. Sarebbe possibile ritirare il reclamo?
Grazie e arrivederci.
Solitamente con questo metodo i prodotti impiegano circa due settimane per arrivare, purtroppo però a causa di problemi durante il percorso, si sono verificati grossi ritardi.
Abbiamo provato a contattare il cliente ma non abbiamo ricevuto risposta.
Se accettassimo il reclamo e rimborsassimo la somma ricevuta, perderemmo anche il prodotto che sicuramente non tornerebbe a noi.
Vorremmo comunicare con il cliente. Sarebbe possibile ritirare il reclamo?
Grazie e arrivederci.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → イタリア語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
majimoumuri88
Standard