Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 動画Aが再生できないです。 動画Bと一緒の内容ですか? itemAのホイールサイズは26インチのほうがよいと思います。 itemAはすでにどこかの国で売...
翻訳依頼文
動画Aが再生できないです。
動画Bと一緒の内容ですか?
itemAのホイールサイズは26インチのほうがよいと思います。
itemAはすでにどこかの国で売っているの?
ホイールが26インチでフレームサイズ42cmの場合、サドル高は何cm?
itemBのサドル高は何cm?
日本では26インチと27インチが一般的です。
タイヤのチューブをアメリカ式に変更できる?
動画Bと一緒の内容ですか?
itemAのホイールサイズは26インチのほうがよいと思います。
itemAはすでにどこかの国で売っているの?
ホイールが26インチでフレームサイズ42cmの場合、サドル高は何cm?
itemBのサドル高は何cm?
日本では26インチと27インチが一般的です。
タイヤのチューブをアメリカ式に変更できる?
marukome
さんによる翻訳
I cannot play the movie A.
Is the content same with movie B?
I think the wheel size of item A would better suit 26 inches.
Is the item A being sold in some other countries?
How many centimeters is it for saddle height when wheel is 26 inches and frame is 42 cm?
How high is the saddle of the item B?
In Japan, 26 inches and 27 inches are generally used.
Can I we change the tire tubes into American style?
Is the content same with movie B?
I think the wheel size of item A would better suit 26 inches.
Is the item A being sold in some other countries?
How many centimeters is it for saddle height when wheel is 26 inches and frame is 42 cm?
How high is the saddle of the item B?
In Japan, 26 inches and 27 inches are generally used.
Can I we change the tire tubes into American style?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 172文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,548円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...