Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは以前経験不足によりAmazon様およびお客様に多大な迷惑をおかけしてしまい、長い間Amazonでの販売を停止していました。 しかし、その間私たちは...
翻訳依頼文
私たちは以前経験不足によりAmazon様およびお客様に多大な迷惑をおかけしてしまい、長い間Amazonでの販売を停止していました。
しかし、その間私たちは他の販売サイトで販売実績を重ね多くの経験をしました。
そしてお客様に必ず満足していただける体制が整いました。
具体的には以下の通りです。
1.カスタマーサポート
多くの言語を話せる顧客対応専門スタッフを数人雇い、お客様に正確でスピーディーな対応をとる事が可能になりました。これによりお客様は多くの不安を解消する事ができます。
しかし、その間私たちは他の販売サイトで販売実績を重ね多くの経験をしました。
そしてお客様に必ず満足していただける体制が整いました。
具体的には以下の通りです。
1.カスタマーサポート
多くの言語を話せる顧客対応専門スタッフを数人雇い、お客様に正確でスピーディーな対応をとる事が可能になりました。これによりお客様は多くの不安を解消する事ができます。
soulsensei
さんによる翻訳
Due to our inexperience, we caused a lot of inconvenience to Amazon personnel and our customers. That's why we had to cease operations for our sales in Amazon.
However, during this period, we acquired a lot of experience as we accumulated practical results in our sales on other e-commerce websites.
In addition, we adjusted our system so as to bring satisfaction to our customers without a doubt.
The concrete details are as stated below:
1) Customer support
As we hired many professional staff members who were able to respond to our customers who spoke in many languages. we were able to respond speedily and accurately to them. Due to this, we were able to remove the anxiety faced by our consumers.
However, during this period, we acquired a lot of experience as we accumulated practical results in our sales on other e-commerce websites.
In addition, we adjusted our system so as to bring satisfaction to our customers without a doubt.
The concrete details are as stated below:
1) Customer support
As we hired many professional staff members who were able to respond to our customers who spoke in many languages. we were able to respond speedily and accurately to them. Due to this, we were able to remove the anxiety faced by our consumers.