Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 君も米国のAmazonで販売しているから分かるように、 Amazonではメーカーの型番ごとに商品サイトが存在していて、 そのサイト上でセラーが販売をする形...
翻訳依頼文
君も米国のAmazonで販売しているから分かるように、
Amazonではメーカーの型番ごとに商品サイトが存在していて、
そのサイト上でセラーが販売をする形態です。
どんなに似ていても、どんなに安くて品質がいいレプリカでも
そのページで販売をする事は絶対にできない。
(レプリカ販売はアカウント取消のリスクがある)
送信したリストの商品は日本のAmazonで売れている型番商品です(全てメーカー純正品)。
だから安くて品質が良くて、似ているモデルでも購入はできないんです、ごめんなさい。
Amazonではメーカーの型番ごとに商品サイトが存在していて、
そのサイト上でセラーが販売をする形態です。
どんなに似ていても、どんなに安くて品質がいいレプリカでも
そのページで販売をする事は絶対にできない。
(レプリカ販売はアカウント取消のリスクがある)
送信したリストの商品は日本のAmazonで売れている型番商品です(全てメーカー純正品)。
だから安くて品質が良くて、似ているモデルでも購入はできないんです、ごめんなさい。
transcontinents
さんによる翻訳
As you can see it's sold in Amazon US, item website exists for each manufacturer's model number in Amazon, and seller sell on these website.
No matter how similar it is, no matter how cheap and high quality the replica is, selling on that page is not allowed. (Selling replica may result in account removal.)
Items on the list I sent have model numbers selling in Amazon Japan (all are genuine manufacturer's items).
Therefore, I cannot buy similar model even if it's cheap and has high quality. Sorry about it.
No matter how similar it is, no matter how cheap and high quality the replica is, selling on that page is not allowed. (Selling replica may result in account removal.)
Items on the list I sent have model numbers selling in Amazon Japan (all are genuine manufacturer's items).
Therefore, I cannot buy similar model even if it's cheap and has high quality. Sorry about it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...