Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事頂きありがとうございます。 お値段についてご指摘頂いた件で、あの後すぐに提携店と話をし、交渉の結果少しではございますが値下げができる運びとなりまし...
翻訳依頼文
お返事頂きありがとうございます。
お値段についてご指摘頂いた件で、あの後すぐに提携店と話をし、交渉の結果少しではございますが値下げができる運びとなりました。
Fender USA, Gibson, PRSに関しては全て50から100ドル程値引きが出来そうです。
リストにて価格を修正しますのでご確認下さい。
Takamineは全て日本製です。
Takamineの新規入荷が何点がありましたのでリストに加えさせて頂きます。
ご検討の程宜しくお願い致します。
お値段についてご指摘頂いた件で、あの後すぐに提携店と話をし、交渉の結果少しではございますが値下げができる運びとなりました。
Fender USA, Gibson, PRSに関しては全て50から100ドル程値引きが出来そうです。
リストにて価格を修正しますのでご確認下さい。
Takamineは全て日本製です。
Takamineの新規入荷が何点がありましたのでリストに加えさせて頂きます。
ご検討の程宜しくお願い致します。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for your reply.
Regarding the case you pointed out about price, I immediately talked to the partner shop and as a result of negotiation, although the amount is little, I managed to lower the price.
I will be able to deduct from $50 to $100 for Fender USA, Gibson and PRS.
Please check the corrected price on the list.
Takamine is all Japan made.
There were several new Takamine items, so I'll add them to the list.
Thank you in advance for your kind consideration.
Regarding the case you pointed out about price, I immediately talked to the partner shop and as a result of negotiation, although the amount is little, I managed to lower the price.
I will be able to deduct from $50 to $100 for Fender USA, Gibson and PRS.
Please check the corrected price on the list.
Takamine is all Japan made.
There were several new Takamine items, so I'll add them to the list.
Thank you in advance for your kind consideration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 221文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,989円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...