Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたはなんで仕事やめたのですか ?今回の件が関係ありますか?今回のミスについて私達はあなたを責めていません。工場が賞味期限の印字を間違えた時に私達はその...
翻訳依頼文
あなたはなんで仕事やめたのですか
?今回の件が関係ありますか?今回のミスについて私達はあなたを責めていません。工場が賞味期限の印字を間違えた時に私達はその商品を販売出来ない事に気付いたからです。
私も工場にラベルのチェックに行くべきでした
日本はラベルに厳しい国です。本当にラベルの印字を間違えても訂正を受け付けてくれません
私はあなたがいないと仕事が進みません。毎月700usdで私の仕事を手伝いませんか?仕事が出来る様になれば月に1500usdは支払います
あなたがいないと困ります
?今回の件が関係ありますか?今回のミスについて私達はあなたを責めていません。工場が賞味期限の印字を間違えた時に私達はその商品を販売出来ない事に気付いたからです。
私も工場にラベルのチェックに行くべきでした
日本はラベルに厳しい国です。本当にラベルの印字を間違えても訂正を受け付けてくれません
私はあなたがいないと仕事が進みません。毎月700usdで私の仕事を手伝いませんか?仕事が出来る様になれば月に1500usdは支払います
あなたがいないと困ります
guppy
さんによる翻訳
Why did you quit your job?
Is it connected to that matter? We don't blame you for the error made this time. It is because we noticed that we wouldn't be able to sell those products any more when the factory made an error in printing the expiration date.
I should've been there to check the labels.
Japan is very strict to labels. It is true that amendment will not be accepted if there is any error in printing on a label. I can't go ahead with the job without you. Would you help me with my job at 700usd per month? If you get used to the job, I will pay you 1500usd per month.
I'll be lost without you.
Is it connected to that matter? We don't blame you for the error made this time. It is because we noticed that we wouldn't be able to sell those products any more when the factory made an error in printing the expiration date.
I should've been there to check the labels.
Japan is very strict to labels. It is true that amendment will not be accepted if there is any error in printing on a label. I can't go ahead with the job without you. Would you help me with my job at 700usd per month? If you get used to the job, I will pay you 1500usd per month.
I'll be lost without you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
guppy
Starter