Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] なるべく品切れがない商品がいいです。 つまり、一定期間売っている商品がいいです。 携帯電話等はそれに当てはまります。 アクセサリーもそういったものを...
翻訳依頼文
なるべく品切れがない商品がいいです。
つまり、一定期間売っている商品がいいです。
携帯電話等はそれに当てはまります。
アクセサリーもそういったものを見てみてください。
つまり、衣類は少し難しいかもしれません。
なぜ普遍的な商品がいいのかというと、サイト内で商品変更を最小限にできるからです。
つまり、一定期間売っている商品がいいです。
携帯電話等はそれに当てはまります。
アクセサリーもそういったものを見てみてください。
つまり、衣類は少し難しいかもしれません。
なぜ普遍的な商品がいいのかというと、サイト内で商品変更を最小限にできるからです。
marukome
さんによる翻訳
I prefer items that will not go out of stock, if possible.
I mean I would like items that sell for a certain period.
Cell phones and such are included there.
Please have a look at things as such as for accessories.
I mean clothes may be a little difficult to sell.
The reason why universal items are good is that the item change in the site can be minimized.
I mean I would like items that sell for a certain period.
Cell phones and such are included there.
Please have a look at things as such as for accessories.
I mean clothes may be a little difficult to sell.
The reason why universal items are good is that the item change in the site can be minimized.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 140文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,260円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...