Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は過去のあなたとの取引メールを見ました。 しかし、88キーボードのためのソフトケースですと私が答えた文章が見当たりません。 私とあなたはいつそのよう...
翻訳依頼文
私は過去のあなたとの取引メールを見ました。
しかし、88キーボードのためのソフトケースですと私が答えた文章が見当たりません。
私とあなたはいつそのようなお話しをしましたか?
私達は商品説明通りの商品です。
あなたはどうしたら満足しますか?
アフロダイaのシリーズは、いろいろ発売されています。
アフロダイaのどのようなフィギュアでしょうか?
私達は〇〇に尋ねます。
あなたとの取引履歴を見て頂き、本当なのか確認して頂きます。
よろしいでしょうか?
しかし、88キーボードのためのソフトケースですと私が答えた文章が見当たりません。
私とあなたはいつそのようなお話しをしましたか?
私達は商品説明通りの商品です。
あなたはどうしたら満足しますか?
アフロダイaのシリーズは、いろいろ発売されています。
アフロダイaのどのようなフィギュアでしょうか?
私達は〇〇に尋ねます。
あなたとの取引履歴を見て頂き、本当なのか確認して頂きます。
よろしいでしょうか?
transcontinents
さんによる翻訳
I checked past transaction emails.
However, I cannot find text in which I answered it was a soft case for 88 keyboard.
When did you and I talk such thing?
We offered item exactly matching item description.
What should we do so you are satisfied?
Aphrodite a series come in various forms for sale.
What kind of Aphrodite a figure are you referring to?
We will ask ○○.
We will ask them see transaction log and whether it is true or not.
Is that okay with you?
However, I cannot find text in which I answered it was a soft case for 88 keyboard.
When did you and I talk such thing?
We offered item exactly matching item description.
What should we do so you are satisfied?
Aphrodite a series come in various forms for sale.
What kind of Aphrodite a figure are you referring to?
We will ask ○○.
We will ask them see transaction log and whether it is true or not.
Is that okay with you?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 214文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,926円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...