Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事遅れまして申し訳ございません。 正直なところ、2度目に送った250ドルを含めて2000ドルで取引して頂けるととても助かります。 いかがでしょうか? ...
翻訳依頼文
お返事遅れまして申し訳ございません。
正直なところ、2度目に送った250ドルを含めて2000ドルで取引して頂けるととても助かります。
いかがでしょうか?
詳しいご説明ありがとうございます。
確かに日本では全く見かけないモデルで大変興味がありますが、今は会社を立ち上げたばかりでお金の余裕がないのが正直な話です。
大変申し訳ございませんが今回は見送らせてください。
ソフトケースは何個か種類がありますが、このケースがサイズも丁度良く作りもしっかりしてお勧めです。
こちらでいかがでしょうか?
正直なところ、2度目に送った250ドルを含めて2000ドルで取引して頂けるととても助かります。
いかがでしょうか?
詳しいご説明ありがとうございます。
確かに日本では全く見かけないモデルで大変興味がありますが、今は会社を立ち上げたばかりでお金の余裕がないのが正直な話です。
大変申し訳ございませんが今回は見送らせてください。
ソフトケースは何個か種類がありますが、このケースがサイズも丁度良く作りもしっかりしてお勧めです。
こちらでいかがでしょうか?
marukome
さんによる翻訳
I am sorry for a late reply.
To tell you the truth, it would help me greatly if you could give me a deal at $2,000 including $250 I send second time.
What would you say?
Thank you for a detailed explanation.
I am very interested as it is truly a rarely-seen model in Japan, however the thing is that I have just started a company and have no spare money.
I am very sorry, but let me see it off this time.
I have several kinds of soft cases, but this case is just the right size and firmly made. I recommend it.
How about this one?
To tell you the truth, it would help me greatly if you could give me a deal at $2,000 including $250 I send second time.
What would you say?
Thank you for a detailed explanation.
I am very interested as it is truly a rarely-seen model in Japan, however the thing is that I have just started a company and have no spare money.
I am very sorry, but let me see it off this time.
I have several kinds of soft cases, but this case is just the right size and firmly made. I recommend it.
How about this one?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...