Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 待望のニューシングル「Shhh!」、ライブ会場/mu-mo限定で発売決定! 59作品目となるシングル「Shhh!」はジャケットを選べる全4形態のライブ...
翻訳依頼文
待望のニューシングル「Shhh!」、ライブ会場/mu-mo限定で発売決定!
59作品目となるシングル「Shhh!」はジャケットを選べる全4形態のライブ会場限定商品!
4月9日より自身初の全国47都道府県、ベストシングルコレクションツアーを開催する倖田來未。
59作品目となるシングル「Shhh!」はジャケットを選べる全4形態のライブ会場限定商品!
4月9日より自身初の全国47都道府県、ベストシングルコレクションツアーを開催する倖田來未。
transcontinents
さんによる翻訳
Awaited new single "Shhh!" will be released only at live venue/mu-mo!
59th single "Shhh!" is limited item at live venue from which you can choose cover from total 4 types!
KUMI KODA will start her first best single collection tour on April 9th, touring 49 prefectures nationwide.
59th single "Shhh!" is limited item at live venue from which you can choose cover from total 4 types!
KUMI KODA will start her first best single collection tour on April 9th, touring 49 prefectures nationwide.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1534文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 13,806円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...
フリーランサー
between-lines
Starter
日本語/英語翻訳。
翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業、旅行業、飲食業、観光業、スポーツ、芸術の分野にて携わりました。
内容としては...