Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 2日前、後ろにステッカー(eBay Japan)のついた状態の良い同じペダルを183米ドル(送料込み、「ギフト」発送)で購入しました。 とてもお値打...
翻訳依頼文
two days ago i bought the same pedal in good shape and with the sticker behind (on ebay japan) 183 us $ (shipping cost included and send "as a gift")
i know it is a very good deal !!!
so i would like to pay less than this of course (because the sticker is missing ; the shape is not as good and i will have to pay this 30% taxes fees)
i would say 130 us $ (+ 15 us $ for the shipping cost) which is finally : 130 + 15 + (130 x 0.30 = 39 us$ fees) = 184 us $ (still more than the first one !)
which means 130 us $ + 15 us $ (shipping cost)
i know it is a very good deal !!!
so i would like to pay less than this of course (because the sticker is missing ; the shape is not as good and i will have to pay this 30% taxes fees)
i would say 130 us $ (+ 15 us $ for the shipping cost) which is finally : 130 + 15 + (130 x 0.30 = 39 us$ fees) = 184 us $ (still more than the first one !)
which means 130 us $ + 15 us $ (shipping cost)
transcontinents
さんによる翻訳
2日前、後ろにステッカー(eBay Japan)のついた状態の良い同じペダルを183米ドル(送料込み、「ギフト」発送)で購入しました。
とてもお値打ち品でした!!!
ですので、当然これより安い値段にしてもらいたいです(ステッカーなし、形は良くなくて30%税金を私が負担するので)。
130米ドル(+送料15米ドル)、最終的に130+15+(130 x 0.30 = 39米ドル手数料) = 184米ドルです(これでも上記よりも高い!)。
つまり130米ドル+15米ドル(送料)ということです。
とてもお値打ち品でした!!!
ですので、当然これより安い値段にしてもらいたいです(ステッカーなし、形は良くなくて30%税金を私が負担するので)。
130米ドル(+送料15米ドル)、最終的に130+15+(130 x 0.30 = 39米ドル手数料) = 184米ドルです(これでも上記よりも高い!)。
つまり130米ドル+15米ドル(送料)ということです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 535文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,204.5円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...