Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] Cry & Fight ① 2005年3月30日のソロデビューから10年が経過し、また新たなDECADE(10年)を創生する中での節目となるこの日のシン...
翻訳依頼文
ご当選された方にのみ、メールにて4/25(月)頃ご案内致します。
※ご注文時にて登録頂いたメールアドレスにお送りしますので、アドレス変更はお控えください。
【B賞】
ご当選者様への賞品の発送をもって代えさせて頂きます。
商品注文時のご住所宛てに、6月ごろの発送を予定しております。
<注意事項>必ずお読みください!
※当選メール・出荷完了メールの受信ができる様、ドメイン指定受信を設定されている場合は「@mu-mo.net」の設定をお願いします。
※ご注文時にて登録頂いたメールアドレスにお送りしますので、アドレス変更はお控えください。
【B賞】
ご当選者様への賞品の発送をもって代えさせて頂きます。
商品注文時のご住所宛てに、6月ごろの発送を予定しております。
<注意事項>必ずお読みください!
※当選メール・出荷完了メールの受信ができる様、ドメイン指定受信を設定されている場合は「@mu-mo.net」の設定をお願いします。
chloe2ne1
さんによる翻訳
당첨되시는 분에게만 메일로 4/25(월)쯤 안내해드리겠습니다.
※주문시에 등록해주신 메일 주소로 보내드리므로 주소 변경은 삼가 바랍니다.
【B상】
당첨자 분께의 상품 발송으로 대체하겠습니다.
상품 주문시의 주소로 6월쯤 발송을 예정하고 있습니다.
<주의 사항>반드시 읽어 주세요!
※당첨 메일・출하 완료 메일의 수신이 가능한 분, 도메인 지정 수신을 설정하고 있는 경우는「@mu-mo.net」의 설정을 부탁드립니다.
※주문시에 등록해주신 메일 주소로 보내드리므로 주소 변경은 삼가 바랍니다.
【B상】
당첨자 분께의 상품 발송으로 대체하겠습니다.
상품 주문시의 주소로 6월쯤 발송을 예정하고 있습니다.
<주의 사항>반드시 읽어 주세요!
※당첨 메일・출하 완료 메일의 수신이 가능한 분, 도메인 지정 수신을 설정하고 있는 경우는「@mu-mo.net」의 설정을 부탁드립니다.