Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ネット決済したものもあるためすべてのものが領収証をいただいているわけではないため、この度は購入者よりいただいているもののうち○枚を送らせていただきます。 ...
翻訳依頼文
ネット決済したものもあるためすべてのものが領収証をいただいているわけではないため、この度は購入者よりいただいているもののうち○枚を送らせていただきます。
個人の方から譲っていただいているものが多いため、発行者は個人の方で、個人の方の氏名になっております。
ご不明点ございましたら、お気軽にお問い合わせください。
これからも購入者様の安心を第一にますます尽力して参ります。
ひいてはそれが御社への売上と利益の貢献に繋がると信じております。
購入者様と御社へのますますの貢献をお約束いたします。
個人の方から譲っていただいているものが多いため、発行者は個人の方で、個人の方の氏名になっております。
ご不明点ございましたら、お気軽にお問い合わせください。
これからも購入者様の安心を第一にますます尽力して参ります。
ひいてはそれが御社への売上と利益の貢献に繋がると信じております。
購入者様と御社へのますますの貢献をお約束いたします。
transcontinents
さんによる翻訳
Not everything paid online issued receipt, so for this time I'm sending ○ pieces out of those received from buyers.
As many are bought from individuals, issuers are individuals, their personal names.
Please feel free to ask if you have any question.
I will continue to work harder and prioritize buyers' trust.
I believe it will eventually contribute to your sales and profit.
I promise further contribution to buyers and your company.
As many are bought from individuals, issuers are individuals, their personal names.
Please feel free to ask if you have any question.
I will continue to work harder and prioritize buyers' trust.
I believe it will eventually contribute to your sales and profit.
I promise further contribution to buyers and your company.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...